Time, Space, Matter in Translation

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Time, Space, Matter in Translation considers time, space, and materiality as legitimate habitats of translation. By offering a linked series of interdisciplinary case studies that show translation in action beyond languages and texts, this book provides a capacious and innovative understanding of what translation is, what it does, how, and where. The volume uses translation as a means through which to interrogate processes of knowledge transfer and creation, interpretation and reading, communication and relationship building—but it does so in ways that refuse to privilege one discipline over another, denying any one of them an entitled perspective. The result is a book that is grounded in the disciplines of the authors and simultaneously groundbreaking in how its contributors incorporate translation studies into their work. This is key reading for students in comparative literature—and in the humanities at large—and for scholars interested in seeing how expanding intellectual conversations can develop beyond traditional questions and methods.

Author(s): Pamela Beattie, Simona Bertacco, Tatjana Soldat-Jaffe
Series: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies
Publisher: Routledge
Year: 2022

Language: English
Pages: 200
City: London

Cover
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Dedication
Table of Contents
List of figures
Acknowledgments
List of contributors
Foreword: Thinking Translationally
Introduction
1. Translation, ecology, and deep time
2. The experience of translation
3. ‘Translation degree zero’
4. Translating plants: A starting point
5. Translation, language meaning, and intentionality
6. Somatic metaphors and retranslation
7. The story process: Writing translation
8. Shifts in semantic souls, transmigration of meanings: From a Mendicant toward a Maya theory of translation
9. Foreignizing the nation: Fletcher and Massinger’s translation of Cervantes’ Immigrants in The Custom of the Country
10. Translatio and migration
11. An alphabet inventor
12. Thomas Le Myésier’s Breviculum as a ‘translation site’
13. A collaborative model of research
Index