The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Author(s): Anne Lange; Daniele Monticelli; Christopher Rundle
Series: Routledge Handbooks
Publisher: Taylor & Francis
Year: 2024

Language: English
Pages: 542

Cover
Endorsements
Half Title
Series
Title
Copyright
Contents
List of figures
List of contributors
Acknowledgements
Introduction
Part I The intellectual history of translation
1 Earliest discourses on translation
2 Classical antiquity
3 The Middle Ages
4 The early modern period: Renaissance to Enlightenment
5 Translation in the nineteenth century
6 The twentieth century up to the end of the Second World War
Part II Translation and interpreting studies as an interdiscipline
7 The first comprehensive treatments of translation in Eastern Europe (1950s–60s)
8 Linguistic theories of translation
9 Functional translation theories
10 Semiotics of translation
11 Interpreting studies
12 The history of translation and interpreting
13 The cultural turn in translation studies
14 Sociological translation theories
15 Humanizing translation
16 Audiovisual Translation Studies
17 Corpus-based translation studies
18 Experimental translation studies
19 The history of translation technologies
20 Historical perspectives on the learning and teaching of translation and interpreting
21 Methodology in translation studies
Part III Key concepts
22 Translation
23 Meaning in translation
24 Adequacy and acceptability
25 Source and target texts
26 Directionality in translation
27 Translation and interpreting process research
28 Translation quality
29 Translation universals
30 Agency and performativity in translation
Index