The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"


The Routledge Course on Media, Legal and Technical Translation: English-Arabic-English is an indispensable and engaging coursebook for university students wishing to develop their English-Arabic-English translation skills in these three text types. Taking a practical approach, the book introduces Arab translation students to common translation strategies in addition to the linguistic, syntactic, and stylistic features of media, legal, and technical texts. This book features texts carefully selected for their technical relevance. The key features include:

• comprehensive four chapters covering media, legal, and technical texts, which are of immense importance to Arab translation students;

• detailed and clear explanations of the lexical, syntactic, and stylistic features of English and Arabic media, legal, and technical texts;

• up-to-date and practical translation examples in both directions offering students actual experiences of professional translators;

• authentic texts extracted from various sources to promote students’ familiarity with language features and use;

• extensive range of exercises following each section of the book to enable students to test and practice the knowledge and skills they developed from reading previous sections;

• glossaries following most exercises containing the translation of difficult words;

and

• a list of recommended readings following each chapter.

The easy, practical, and comprehensive approach adopted in the book makes it a must-have coursebook for intermediate and advanced students studying translation between English and Arabic. University instructors and professional translators working on translation between English and Arabic will find this book particularly useful.

Author(s): Mahmoud Altarabin
Series: Routledge Studies in Arabic Translation
Publisher: Routledge
Year: 2020

Language: English
Pages: 262
City: London

Cover
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Dedication Page
Contents
List of figures
List of tables
Foreword
Acknowledgments
Introduction
1 Translation: Basic concepts and definitions
1.1 What is translation?
1.2 Equivalence: an illusion
1.3 Translation strategies
1.4 Language variation
1.5 Translation quality
1.6 Decision making
1.7 Translators tools
Exercises
Suggestions for further reading
2 Translating news
2.1 Introduction
2.2 The newspaper
2.3 Features of English news headlines
2.4 Features of Arabic news headlines
2.5 Newspapers sections
2.6 Exercises
Suggestions for further reading
3 Translating legal texts
3.1 Introduction
3.2 Legal translation: sources of difficulty
3.3 Features of English legalese
3.4 Features of Arabic legalese
3.5 Classification of legal texts
3.6 Classification of legal translation
3.7 Legal translators
3.8 Translating legal documents
3.9 Translating legal phrases and sentences
3.10 Important notes
3.11 General exercises
3.12 English legal documents
3.13 Arabic legal and Sharia documents
3.14 Sharia court documents
Suggestions for further reading
4 Technical and scientific translation
4.1 Introduction
4.2 Lexical issues and text features
4.3 Syntactic features
4.4 Stylistic features
4.5 Translation strategies
4.6 Finance and business texts
4.7 Agriculture texts
4.8 Medical texts
4.9 Environment
4.10 Technology and industry texts
Suggestions for further reading
References
Index