Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Ian Mason has been a towering presence in the now flourishing discipline of translation studies since its inception, and has produced some of the most influential and detailed analyses of translated text and interpreted interaction to date. The sophistication, dynamism and inclusiveness that have characterized his approach to all forms of mediation are the hallmarks of his legacy. Text and Context celebrates Ian Mason's scholarship by bringing together fourteen innovative and original pieces of research by both young and established scholars, who examine different forms of translation and interpreting in a variety of cultural and geographical settings. In line with his own inclusive approach to the field, these contributions combine close textual analysis with keen attention to issues of power, modes of socialization, institutional culture, individual agency and ethical accountability. While paying tribute to one of the most innovative and influential scholars in the field, the volume offers novel insights into a variety of genres and practices and charts important new directions for the discipline.

Author(s): Mona Baker, Maeve Olohan, Maria Pérez Calzada, (Eds.)
Publisher: Routledge
Year: 2010

Language: English
Pages: 342
City: London
Tags: translation studies, translation

Cover......Page 1
Title Page......Page 2
Copyright Page......Page 3
Table of Contents......Page 6
Introduction......Page 8
I. Language Matters......Page 14
1. Expanded and Minimal Answers to Yes/No Questions in Interpreter-mediated Trials......Page 16
2. Information Structure Management and Textual Competence in Translation and Interpreting......Page 34
II. Forms of Mediation......Page 68
3. The Translator as Evaluator......Page 70
4. Evaluation and Intervention in Translation......Page 84
5. Translating What Might Have Been Written......Page 102
III. Institutional Context & Individual Agency......Page 122
6. Negotiating Identities in the European Parliament: The Role of Simultaneous Interpreting......Page 124
7. On EU Communication 2.0: Using Social Media to Attain Affective Citizenship......Page 146
8. Positioning and Fact Construction in Translation: Intertextual and Translational Chains in Newsweek Korea......Page 164
9. On Trust: Relationships of Trust in Interpreter-mediated Social Work Encounters......Page 195
10. Institutional Identities of Interpreters in the Asylum Application Context: A Critical Discourse Analysis of Interpreting Policies in the Voluntary Sector......Page 216
IV. The Impact of Translation & Interpreting in a Changing World......Page 242
11. Rethinking Activism: The Power and Dynamics of Translation in China during the Late Qing Period (1840-1911)......Page 244
12. ‘Ad-hocracies’ of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study......Page 266
13. Accessing Contextual Assumptions in Dialogue Interpreting: The Case of Illegal Immigrants in the United States......Page 295
14. The Expanding World: Translation, Mobility and Global Futures......Page 310
Notes on Editors and Contributors......Page 326
Index......Page 331