This edited collection brings together scholars from across the world, including France, Italy, Germany, Hungary, Japan, the USA and India, to offer a truly international perspective on the global reception of Shakespeare’s Sonnets from the 18th century to the present. Global Shakespeare has never been so local and familiar as it is today. The translation, appropriation and teaching of Shakespeare’s plays across the world have been the subject of much important recent work in Shakespeare studies, as have the ethics of Shakespeare’s globalization. Within this discussion, however, the Sonnets are often overlooked. This book offers a new global history of the Sonnets, including the first substantial study of their translation and of their performance in theatre, music and film. It will appeal to anyone interested in the reception of the Sonnets, and of Shakespeare across the world.
Author(s): Jane Kingsley-Smith, W. Reginald Rampone Jr.
Series: Global Shakespeares
Publisher: Palgrave Macmillan
Year: 2023
Language: English
Pages: 416
City: Cham
Contents
Notes on Contributors
List of Figures
List of Tables
1 Shakespeare’s Global Sonnets: An Introduction
Global Translations: Defining the Nation, Refining Poetics
Sonnets in Performance: Theatre, Film, and Music
Global Issues in the Sonnets
References
Part I Global Translations: Defining the Nation, Refining Poetics
2 “Mine Is Another Voyage”: Global Encounters with Shakespeare’s Sonnets
References
3 The Rival Poet and the Literary Tradition: Translating Shakespeare’s Sonnets in French
References
4 A Stylistic Analysis of Montale’s Version of Sonnet 33: Translation, Petrarchism and Innovation in Modern Italian Poetry
The Cultural Context
Shakespeare’s Sonnet 33
Montale’s Italian Version of Sonnet 33
References
5 Addressing Complexity: Variants and the Challenge of Rendering Shakespeare’s Sonnet 138 into Italian
Shaping Complexity in Sonnet 138
The Passionate Pilgrim Version
Effecting the Revisions
The Translator’s Challenge in Addressing Sonnet 138
References
6 “Far from Variation or Quick Change”: Classical and New Translations of Shakespeare’s Sonnets in Hungary
The Early History of the Sonnets in Hungary
Theory and Practice in the Early Twentieth Century
Contemporary Approaches
Conclusion
References
7 Sonnets in Turkish: Shakespeare’s Syllables, Halman’s Syllabics
Debates Concerning Syllabics and Aruz in Turkish Poetry
Meter in Modern Turkey
Talât Sait Halman’s Prosody
Halman’s Shakespeare Translations
The Sonnets and Shakespeare’s Syllables
Conclusion
References
8 New Words: Language and Shakespeare’s Sonnets in the Global South
Shakespeare’s Sonnets and the Global South
Reincarnations in India
Caribbean Rewritings: Una Marson’s Tropic Reveries
Translating the Sonnets in Brazil
Looking to the Global North: Concluding Remarks
References
9 The Pauper Prince Translates Shakespeare’s Sonnets: Ken’ichi Yoshida and the Poetics/Politics of Post-war Japan
The Father and the Son
The Sonnets and the “Summer’s Day”
Landscape and Love: Yoshida Reads the Sonnets
The Translator as Artist
The Sonnets as Contemporary Japanese Poetry
References
10 Translational Agency in Liang Shiqiu’s Vernacular Sonnets
The Politics of Vernacular Translation
Literary Patronage
Unique Feature: Annotations
Liang Shiqiu’s Humanist Agenda and Translational Agency
The Vernacular Sonnets
Conclusion
References
Part II Sonnets in Performance: Theatre, Film and Music
11 Playing the Poems: Five Faces of Shakespeare’s Sonnets on Czech Stages
Producing Shakespeare’s Sonnets in Czech Theatres After the Year 2000
Conclusion
References
12 “Not […] for the Faint Hearted”: Volcano Theatre’s L.O.V.E. as a Physical Theatre Adaptation of Shakespeare’s Sonnets
Physical Theatre as a Choice
Working with Shakespeare: Inspirations and Heterogenous Textuality
Shakespeare and …
L.O.V.E. and …
Conclusion
References
13 Homoerotic Counter-Mythologies in Derek Jarman’s The Angelic Conversation
References
14 Institutions of Love and Death: Shakespeare's Sonnets in Elderly Care Facilities
Inspiration—A New Translation of Shakespeare’s Sonnets
Institutions of Love and Loss
Institutions of Old Age and Death
“Understanding” vs “Experiencing” Shakespeare
Conclusion
References
15 “Music to Hear…” from Shakespeare to Stravinsky
References
16 William Shakespeare’s Sonnets in Russian Music: Traditions—Genres—Forms
Shakespeare Sonnets in Russian and Soviet Art Song Traditions (1900–1970)
Shakespeare Sonnets in Soviet Popular Music (1970–1990)
Appendix
References
17 “Moody Food of Us that Trade in Love”: Re-Mediations of Shakespeare’s Sonnets in Popular Music
Two Rufus Wainwright Settings
Two Paul Kelly Settings
Conclusion
References: Printed
Part III Global Issues in the Sonnets
18 “O’er-Green My Bad” (Sonnet 112): Nature Writing in the Sonnets
Good Husbandry
Black Pastoralism
Nature’s Agency
Conclusion: Overgreening the Sonnets
References
19 Black Luce and Sonnets 127–54
Gilbert East and Black Luce
“Beauty Herself Is Black”
Conclusion
References
20 Shakespeare’s Sonnets in the ELT Classroom: The Paradox of Early Modern Beauty and Twenty-First Century Social Media
The Sonnets in the Twenty-First Century
Fashioning Identity and the Ideal of Beauty: From Early Modern to Postmodern
Revealing Beauty Paradoxes and Bias Through the Sonnets
References
21 Pop Sonnets: The Interplay Between Shakespeare’s Sonnets and Popular Music in English Language Teaching
Intermediality in the Classroom: Building Multiliteracies
Suggestions for English Language Lessons
References
22 Afterword: Around the World in 154 Poems, or, How to Do Things with Shakespeare’s Sonnets
1
2
3
4
5
6
References
Index