Saga af Victor ok Blávus: A Fifteenth Century Icelandic Lygisaga. An English Edition and Translation

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

This is the first edition of the "Saga af Viktor ok Blavus" to be made from the 15th century manuscript AM 593b, 4to, which is contained in the Arnamagnaean collection in Copenhagen. It is the first complete translation to be made. It is one of the best of over two hundred lygisagas, fictitious tales, which began to appear in Iceland in the thirteenth century. It is a chivalric lygisaga, a type showing the influence of European chivalric romances. This type of chivalric romance began to appear in Iceland around 1300. The critical part of this edition is concerned mainly with an analysis of the system of abbreviations used by the scribe, with an examination of the orthography and the phonology of the language, and finally with the translation. Of literary and folkloristic interest are motifs such as the swearing of blood-brotherhood, the occurrence of magic objects, the dwarf who helps the heroes by trickery, and a variety of exotic personal and place names.

Author(s): Allen H. Chappel (ed., transl.)
Series: Janua Linguarum. Series Practica, 88
Edition: Reprint 2017
Publisher: Mouton & Co
Year: 1972

Language: English
Pages: 114
City: The Hague

Preface 7
Introduction 11
I. Methods of Abbreviation in AM 593b, 4to 17
II. Phonology 22
III. "Saga af Viktor ok Blavus": Text and Translation 36
List of Proper and Place Names 110
Bibliography 111
Index 115