News Media Translation

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

As digital convergence marks the transition from print to screen culture, translation plays an increasingly important role of in the production and dissemination of the news. The translation of information in the news media is a pervasive set of practices that affects the daily consumption of the news and a topic of relevance to scholars in several areas of the humanities and the social sciences. This book provides a wide-ranging and accessible introduction to research in news media translation practices, products and processes, illustrating and discussing historical, theoretical and descriptive perspectives. Inter- and multi-disciplinary research spans fields such as Translation Studies, Linguistics, Journalism and Media Studies, and includes approaches from Critical Discourse Analysis and narrative theory to Systemic Functional Linguistics and Corpus Linguistics. The book also offers first-hand analyses of news texts in English and Italian, approaching news translation from an ethnomethodological perspective.

Author(s): Federico Zanettin
Publisher: Cambridge University Press
Year: 2021

Language: English
Pages: viii+238
City: Cambridge, New York, Melbourne, New Delhi, Singapo
Tags: news translation, journalistic translation

List of Figures and Table page vii
Acknowledgments viii
Introduction 1
1 Putting News Media Translation into Perspective 8
1.1 Introduction 8
1.2 Geography and History of Translation 9
1.2.1 Metaphors of Translation 10
1.2.2 Translation before Translation 11
1.2.3 Modern Translation 16
1.2.4 Translation and Nation 20
1.3 Translation in the Twentieth Century 24
1.3.1 Translation Proper 24
1.3.2 Turns of Translation Studies 25
1.3.3 The Translational Turn 31
1.3.4 English in and out of Translation 34
1.4 Translation and Technology 35
1.4 1 Translation and Screen Culture 36
1.4 2 Translation and Localization 39
2 Translation as News 43
2.1 Introduction 43
2.2 Translation and the News 43
2.2.1 The News, Translated and Printed 44
2.2.2 Translation and News Agencies 47
2.2.3 Translation and New(s) Media 51
2.3 News Gathering and Dissemination 55
2.3.1 Translation and News Gathering 56
2.3.2 Translation and News Dissemination 60
2.4 Issues and Concepts in News Media Translation Research 69
2.4.1 Source Text’s (In)Stability 71
2.4.2 Translation (In)Visibility 74
2.5 Key Terms 76
2.5.1 Domestication 77
2.5.2 Transediting 81
2.5.3 Gatekeeping 83
2.5.4 Localization 84
3 Approaches to News Media Translation 86
3.1 Introduction 86
3.2 Process-Oriented Research 89
3.2.1 Ethnographic Approaches 90
3 2.2 Process Research 94
3 3 Product-Oriented Research 96
3 3 1 Critical Discourse Analysis 98
3 3 2 Systemic Functional Linguistics 99
3 3 3 Narratives and Frames 101
3.3.4 Corpus-Based Studies 103
3.4 Culture-Oriented Research 105
3.5 Other Approaches and Methods 107
3.6 Case Studies 108
3.6.1 Spanish 109
3.6.2 Italian 111
3.6.3 Arabic 114
3.6.4 Russian 117
3.6.5 Chinese 120
3.6.6 Korean 126
3.6.7 Other Languages 128
4 Ethnomethodology and News Media Translation 133
4.1 Introduction 133
4.2 Ethnomethodology 134
4.2.1 Conversation Analysis and News Media Interpreting 139
4.2.2 Membership Categorization Analysis 148
4.3 MCA and the News Media 152
4.4 News Media, Translation, and MCA 158
4.4.1 Case Study 1: Journalist or Woman? 158
4.4.2 Categorization, Corpora, and Translation 167
4.4.3 Case Study 2: The Palestinian Man and the Israeli Bulldozer 172
Conclusion 185
Appendix 188
References 198
Subject and Name Index 233