Migrants in Translation is an ethnographic reflection on foreign migration, mental health, and cultural translation in Italy. Its larger context is Europe and the rapid shifts in cultural and political identities that are negotiated between cultural affinity and a multicultural, multiracial Europe. The issue of migration and cultural difference figures as central in the process of forming diverse yet unified European identities. In this context, legal and illegal foreigners—mostly from Eastern Europe and Northern and Sub-Saharan Africa—are often portrayed as a threat to national and supranational identities, security, cultural foundations, and religious values.
This book addresses the legal, therapeutic, and moral techniques of recognition and cultural translation that emerge in response to these social uncertainties. In particular, Migrants in Translation focuses on Italian ethno-psychiatry as an emerging technique that provides culturally appropriate therapeutic services exclusively to migrants, political refugees, and victims of torture and trafficking. Cristiana Giordano argues that ethno-psychiatry’s focus on cultural identifications as therapeutic—inasmuch as it complies with current political desires for diversity and multiculturalism—also provides a radical critique of psychiatric, legal, and moral categories of inclusion, and allows for a rethinking of the politics of recognition.
Author(s): Cristiana Giordano
Publisher: University of California Press
Year: 2014
Language: English
Pages: 304
City: Oakland CA
Tags: anthropology medical psychiatry ethno
List of Illustrations
Acknowledgments
Introduction
ONE. ENTERING THE SCENE: THE WALLS
1. On the Tightrope of Culture
2. Decolonizing Treatment in Psychiatry
TWO. ENTERING THE SCENE: THE IMMIGRATION OFFICE
3. Ambivalent Inclusion: Psychiatrists, Nuns, and Bureaucrats in Conversation
THREE. ENTERING THE SCENE: THE POLICE OFFICE
4. Denuncia: The Subject Verbalized
FOUR. ENTERING THE SCENE: THE SHELTER
5. Paradoxes of Redemption: Translating Selves and Experimenting with Conversion
FIVE. REENTERING THE SCENE: THE CLINIC
6. Tragic Translations: "I am afraid of falling. Speak well of me, speak well for me"
EPILOGUE: OTHER SCENES
Notes
Bibliography
Index