Written by distinguished legal and linguistic scholars and practitioners from the EU institutions, the contributions in this volume provide multidisciplinary perspectives on the vital role of language and culture as key forces shaping the dynamics of EU law. The broad spectrum of topics sheds light on major Europeanization processes at work: the gradual creation of a neutralized EU legal language with uniform concepts, for example, in the DCFR and CESL, and the emergence of a European legal culture. The main focus is on EU multilingual lawmaking, with special emphasis on problems of legal translation and term formation in the multilingual and multicultural European context, including comparative law aspects and an analysis of the advantages and disadvantages of translating from a lingua franca. Of equal importance are issues relating to the multilingual interpretation of EU legislation and case law by the national courts and interpretative techniques of the CJEU, as well as the viability of the autonomy of EU legal concepts and the need for the professionalization of court interpreters Union-wide in response to Directive 2010/64/EU. Offering a good mix of theory and practice, this book is intended for scholars, practitioners and students with a special interest in the legal-linguistic aspects of EU law and their impact on old and new Member States and candidate countries as well.
Author(s): Susan Šarčević
Series: Law, Language And Communication
Publisher: Routledge
Year: 2016
Language: English
Commentary: TruePDF
Pages: 271
City: London
Tags: European Union Countries: Languages: Law And Legislation; Law: Translation: European Union Countries; Law: European Union Countries: Language; European Union: Language Policy
Cover
Half title
Series title
Title
Copyright
Contents
List of Tables
Notes on Contributors
Acknowledgements
List of Abbreviations
1 | Language and Culture in EU Law: Introduction and Overview
Part I | Law, Language and Culture in the EU
2 | Law, Language and Multilingualism in Europe: The Call for a New Legal Culture
3 | EU Multilingual Law: Interfaces of Law, Language and Culture
4 | A Single Text or a Single Meaning: Multilingual Interpretation of EU Legislation and CJEU Case Law in National Courts
5 | Comparative Law and the New Frontiers of Legal Translation
Part II | Legal Translation in the EU
6 | Theoretical Aspects of Legal Translation in the EU: The Paradoxical Relationship between Language, Translation and the Autonomy of EU Law
7 | EU Translation and the Burden of Legal Knowledge
8 | Translating EU Legislation from a Lingua Franca: Advantages and Disadvantages
9 | On Quality in EU Multilingual Lawmaking
Part III | Terms, Concepts and Court Interpreting
10 | Autonomous EU Concepts: Fact or Fiction?
11 | Basic Principles of Term Formation in the Multilingual and Multicultural Context of EU Law
12 | The Myth of EU Terminology Harmonization on National and EU Level
13 | The Way Forward for Court Interpreting in Europe
Index