Volume dédié à Vladimir Pogačnik

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Author(s): Vitez, Primož; Pogačnik, Vladimir
Series: Linguistica 53 1
Publisher: Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year: 2013

Language: French
Pages: 0
City: Ljubljana
Tags: Pogačnik, Vladimir, -- 1943- -- Jubilejni zborniki;Jezikoslovje -- Zborniki;lingvistika -- francoščina -- slovenščina -- italijanščina -- jeziki v stiku -- literarno prevajanje -- didaktika

Primož Vitez
INTRODUCTION
Uvod - 7

Mitja Skubic
TENDENZA AL MINOR SFORZO DELL’ESPRESSIONE NELLE LINGUE ROMANZE
Težnja k manjšemu naporu za izraz v romanskih jezikih - 9

Agata Šega
QUELQUES PISTES POUR L’INVESTIGATION DES TRACES DES PREMIERS CONTACTS LINGUISTIQUES SLAVO-ROMANS
DANS LA TOPONYMIE SLOVÈNE
Nekaj smernic za raziskovanje sledi prvotnih slovansko-romanskih jezikovnih stikov v slovenski toponimiji - 17

Aleksandra Derganc
VLOGA FRANCOŠČINE PRI IZOBLIKOVANJU SODOBNE KNJIŽNE RUŠČINE - 31

Jack Feuillet
TYPOLOGIE DES NUMÉRAUX EN LANGUES SLAVES
Tipologija števnikov v slovanskih jezikih - 41

Patrice Pognan, Jarmila Panevová
GÉNÉRATION AUTOMATIQUE DE LEXÈMES SLAVES À PARTIR DE LEURS RACINES HISTORIQUES : UNE DES BASES DE L’ENSEIGNEMENT MULTILINGUE DES LANGUES SLAVES DE L’OUEST (NORD ET SUD)
Samodejno tvorjenje slovanskih leksemov iz njihovih historičnih korenov: eden od temeljev za večjezično poučevanje zahodnoslovanskih jezikov - 59

Mary-Annick Morel
MOUVEMENTS DU REGARD, DES MAINS ET DE LA MÉLODIE : LEUR APPORT DANS LA CONSTRUCTION DU SENS à L’ORAL EN FRANÇAIS Gibanje pogleda, rok in melodije: njihov prispevek k izgradnji smisla v govorjeni francoščini - 77

Ana Zwitter Vitez
LE DÉCRYPTAGE DE LʼAUTEUR ANONYME : L’AFFAIRE DES ÉLECTEURS EN SURVÊTEMENTS
Na sledi anonimnemu avtorju : afera volivcev v trenirkah - 91

Mojca Schlamberger Brezar
À PROPOS DES DEUX TRADUCTIONS DE LA couronne des sonnets DE FRANCE PREŠEREN VERS LE FRANÇAIS
O dveh prevodih prešernovega sonetnega venca v francoščino - 103

Katarina Marinčič
TRADUIRE MADAME VERDURIN
Gospa Verdurin v prevodu - 119

Florence Gacoin-Marks
LE TRADUCTEUR AUX FRONTIÈRES DES DISCOURS. LE « MONOLOGUE NARRATIVISÉ » DANS LES DEUX TRADUCTIONS SLOVÈNES DE MADAME BOVARY
Prevajalec in meje med diskurzi. Prevajanje francoskega »pripovedovanega monologa« v slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary - 129

Ignac Fock
« IDÉES REçUES » DE FLAUBERT AU SEIN DE LA CONVERSATION : POINT DE DÉPART POUR LA TRADUCTION SLOVÈNE
Flaubertove »idées reçues« v konverzaciji : izhodišče za slovenski prevod - 143

Miha Pintarič
LES TEMPS TROUBLES ET LA TRADUCTION : «Ki or ne voelt a mei venir s’en alt!»
Nemirni časi in prevajanje: »Ki or ne vœlt a mei venir s’en alt!« - 155

Martina Ožbot
CHE COSA (NON) È RIMASTO DELLA FRANCESITÀ? ADDOMESTICAMENTO E STRANIAMENTO ED NELLE TRADUZIONI ITALIANA E SLOVENA DI Les fleurs bleues DI RAYMOND QUENEAU
Kaj je/ni ostalo od francoskosti? Podomačevanje in potujevanje v slovenskem in italijanskem prevodu romana Les fleurs bleues Raymonda Queneauja - 161

Jacqueline Oven
LA MISE EN RELIEF EN SLOVÈNE ET EN FRANÇAIS : LES PARTICULES SLOVÈNES DITES « EMPHATIQUES » ET LEURS ÉQUIVALENTS FRANÇAIS
Poudarjanje v slovenščini in v francoščini: slovenski poudarjalni členki in njihove ustreznice v francoščini - 177

Nataša Žugelj
ERREURS DES APPRENANTS DE L2 DANS LES DICTÉES
Napake učencev tujega jezika v nareku - 189

Meta Lah
LA LECTURE À HAUTE VOIX EN CLASSE DE LANGUE ÉTRANGÈRE – UNE ACTIVITÉ À REHhABILITER ?
Glasno branje – dejavnost, ki bi jo bilo pri pouku tujega jezika potrebno rehabilitirati? - 199

Gregor Perko
LA DIMENSION MÉTALINGUISTIQUE DE LA MORPhOLOGIE DU FRANÇAIS NON CONVENTIONNEL
Metajezikovna razsežnost morfologije nenormirane francoščine - 209

Nives Lenassi
ELEMENTI DI LINGUE STRANIERE NELLA CORRISPONDENZA COMMERCIALE ITALIANA
Neitalijanski elementi v italijanskih poslovnih dopisih - 221

Primož Vitez
« L’EXCEPTION FRANÇAISE » : DE L’ACCENT FINAL À LA POLITIQUE LINGUISTIQUE
»Francoska izjema«: od končnega naglasa k jezikovni politiki - 239

Boštjan Marko Turk
MAURICE MAETERLINCK ET LE DÉDALE INEXTRICABLE DE L’EXISTENCE
Maurice Maeterlinck in nerazrešljivi blodnjak eksistence - 251

Vesna Požgaj hadži, Tatjana Balažic Bulc
»LEKSIKALNI ARZENAL« VLADIMIRJA POGAČNIKA - 263

Metka Šorli
VLADIMIR POGAČNIK : BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
Izbrana bibliografija Vladimirja Pogačnika 1971–2012 - 273