Author(s): Vitez, Primož; Pogačnik, Vladimir
Series: Linguistica 53 1
Publisher: Znanstvena založba Filozofske fakultete
Year: 2013
Language: French
Pages: 0
City: Ljubljana
Tags: Pogačnik, Vladimir, -- 1943- -- Jubilejni zborniki;Jezikoslovje -- Zborniki;lingvistika -- francoščina -- slovenščina -- italijanščina -- jeziki v stiku -- literarno prevajanje -- didaktika
Primož Vitez
INTRODUCTION
Uvod - 7
Mitja Skubic
TENDENZA AL MINOR SFORZO DELL’ESPRESSIONE NELLE LINGUE ROMANZE
Težnja k manjšemu naporu za izraz v romanskih jezikih - 9
Agata Šega
QUELQUES PISTES POUR L’INVESTIGATION DES TRACES DES PREMIERS CONTACTS LINGUISTIQUES SLAVO-ROMANS
DANS LA TOPONYMIE SLOVÈNE
Nekaj smernic za raziskovanje sledi prvotnih slovansko-romanskih jezikovnih stikov v slovenski toponimiji - 17
Aleksandra Derganc
VLOGA FRANCOŠČINE PRI IZOBLIKOVANJU SODOBNE KNJIŽNE RUŠČINE - 31
Jack Feuillet
TYPOLOGIE DES NUMÉRAUX EN LANGUES SLAVES
Tipologija števnikov v slovanskih jezikih - 41
Patrice Pognan, Jarmila Panevová
GÉNÉRATION AUTOMATIQUE DE LEXÈMES SLAVES À PARTIR DE LEURS RACINES HISTORIQUES : UNE DES BASES DE L’ENSEIGNEMENT MULTILINGUE DES LANGUES SLAVES DE L’OUEST (NORD ET SUD)
Samodejno tvorjenje slovanskih leksemov iz njihovih historičnih korenov: eden od temeljev za večjezično poučevanje zahodnoslovanskih jezikov - 59
Mary-Annick Morel
MOUVEMENTS DU REGARD, DES MAINS ET DE LA MÉLODIE : LEUR APPORT DANS LA CONSTRUCTION DU SENS à L’ORAL EN FRANÇAIS Gibanje pogleda, rok in melodije: njihov prispevek k izgradnji smisla v govorjeni francoščini - 77
Ana Zwitter Vitez
LE DÉCRYPTAGE DE LʼAUTEUR ANONYME : L’AFFAIRE DES ÉLECTEURS EN SURVÊTEMENTS
Na sledi anonimnemu avtorju : afera volivcev v trenirkah - 91
Mojca Schlamberger Brezar
À PROPOS DES DEUX TRADUCTIONS DE LA couronne des sonnets DE FRANCE PREŠEREN VERS LE FRANÇAIS
O dveh prevodih prešernovega sonetnega venca v francoščino - 103
Katarina Marinčič
TRADUIRE MADAME VERDURIN
Gospa Verdurin v prevodu - 119
Florence Gacoin-Marks
LE TRADUCTEUR AUX FRONTIÈRES DES DISCOURS. LE « MONOLOGUE NARRATIVISÉ » DANS LES DEUX TRADUCTIONS SLOVÈNES DE MADAME BOVARY
Prevajalec in meje med diskurzi. Prevajanje francoskega »pripovedovanega monologa« v slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary - 129
Ignac Fock
« IDÉES REçUES » DE FLAUBERT AU SEIN DE LA CONVERSATION : POINT DE DÉPART POUR LA TRADUCTION SLOVÈNE
Flaubertove »idées reçues« v konverzaciji : izhodišče za slovenski prevod - 143
Miha Pintarič
LES TEMPS TROUBLES ET LA TRADUCTION : «Ki or ne voelt a mei venir s’en alt!»
Nemirni časi in prevajanje: »Ki or ne vœlt a mei venir s’en alt!« - 155
Martina Ožbot
CHE COSA (NON) È RIMASTO DELLA FRANCESITÀ? ADDOMESTICAMENTO E STRANIAMENTO ED NELLE TRADUZIONI ITALIANA E SLOVENA DI Les fleurs bleues DI RAYMOND QUENEAU
Kaj je/ni ostalo od francoskosti? Podomačevanje in potujevanje v slovenskem in italijanskem prevodu romana Les fleurs bleues Raymonda Queneauja - 161
Jacqueline Oven
LA MISE EN RELIEF EN SLOVÈNE ET EN FRANÇAIS : LES PARTICULES SLOVÈNES DITES « EMPHATIQUES » ET LEURS ÉQUIVALENTS FRANÇAIS
Poudarjanje v slovenščini in v francoščini: slovenski poudarjalni členki in njihove ustreznice v francoščini - 177
Nataša Žugelj
ERREURS DES APPRENANTS DE L2 DANS LES DICTÉES
Napake učencev tujega jezika v nareku - 189
Meta Lah
LA LECTURE À HAUTE VOIX EN CLASSE DE LANGUE ÉTRANGÈRE – UNE ACTIVITÉ À REHhABILITER ?
Glasno branje – dejavnost, ki bi jo bilo pri pouku tujega jezika potrebno rehabilitirati? - 199
Gregor Perko
LA DIMENSION MÉTALINGUISTIQUE DE LA MORPhOLOGIE DU FRANÇAIS NON CONVENTIONNEL
Metajezikovna razsežnost morfologije nenormirane francoščine - 209
Nives Lenassi
ELEMENTI DI LINGUE STRANIERE NELLA CORRISPONDENZA COMMERCIALE ITALIANA
Neitalijanski elementi v italijanskih poslovnih dopisih - 221
Primož Vitez
« L’EXCEPTION FRANÇAISE » : DE L’ACCENT FINAL À LA POLITIQUE LINGUISTIQUE
»Francoska izjema«: od končnega naglasa k jezikovni politiki - 239
Boštjan Marko Turk
MAURICE MAETERLINCK ET LE DÉDALE INEXTRICABLE DE L’EXISTENCE
Maurice Maeterlinck in nerazrešljivi blodnjak eksistence - 251
Vesna Požgaj hadži, Tatjana Balažic Bulc
»LEKSIKALNI ARZENAL« VLADIMIRJA POGAČNIKA - 263
Metka Šorli
VLADIMIR POGAČNIK : BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
Izbrana bibliografija Vladimirja Pogačnika 1971–2012 - 273