Koutsivitis (Vassilios G.) 1988. La traduction juridique. Etude d'un cas: la traduction des textes legislatifs des Communautes europeennes, et en particulier a partir du francais vers le grec. These de doctorat (Arrete du 5.7.1984) presentee a l'Universite de la Sorbonne Nouvelle (Paris III). p. xii+468.
Author(s): Vassilios G. Koutsivitis
Year: 1988
Language: French
Pages: xii+468
Remerciements (p. iii)
Table de matieres (p. iv)
Introduction (p. 1)
PREMIERE PARTIE - LE PROCESSUS TRADUCTIF ET LA LANGUE-SOURCE (p. 9)
Chapitre premier - Pour une theorie de la traduction (p. 9)
Chapitre deuxieme - Approche globale de la traduction juridique (p. 39)
Chapitre troisieme - Multilinguisme juridique (p. 64)
Chapitre quatrieme - La langue juridique en tant que langue de specialite (p. 107)
DEUXIEME PARTIE - LE PRODUIT TRADUIT ET LA LANGUE-CIBLE (p. 133)
Chapitre cinquieme - La theorie de la traduction en Grece contemporaine (p. 133)
Chapitre sixieme - L'influence du francais sur le grec moderne a travers la tracuction (p. 168)
Chapitre septieme - La langue juridique grecque moderne (p. 194)
Chapitre huitieme - La langue grecque dans les textes communautaires (p. 252)
TROISIEME PARTIE - LA TRADUCTION DES TEXTES LEGISLATIFS DES COMMUNAUTES EUROPEENNES (p. 278)
Chapitre neuvieme - Les formules standardisees (p. 285)
Chapitre dixieme - Les termes techniques (p. 307)
Chapitre onzieme - Le texte libre (p. 344)
CONCLUSION (p. 372)
APPENDICE - Questions d'organisation et de gestion d'une unite de traduction de textes legislatifs (p. 379)
ANNEXES (p. 400)
BIBLIOGRAPHIE PAR CHAPITRE (p. 440)
Index des termes traductologiques (p. 461)
Index des auteurs cites (p. 464)