This book offers a distinct exploration of Chinese English – which has the largest rising population of speakers in the World Englishes (WE) family.
Xu focuses on the fundamental issues of "names" and "norms" that are closely related to Chinese English and the "narratives" of the speakers of Chinese English. In addition to current approaches to WE research, this book proposes a novel theoretical and analytical framework based on classical Chinese and Western philosophies. The volume has an empirical basis, drawing upon interview and questionnaire survey data from proficient speakers of Chinese English. It is also based on an extensive review of the relevant literature on both WE and Chinese English, and it draws upon the author’s research experience of over two decades on the subject.
This is the third research book on Chinese English that the author has contributed to WE literature and it will be a valuable read for students and scholars alike.
Author(s): Zhichang Xu
Series: Routledge Studies in World Englishes
Publisher: Routledge
Year: 2022
Language: English
Pages: 300
City: London
Cover
Half Title
Series Information
Title Page
Copyright Page
Dedication
Table of Contents
Figure
Micro-Narratives
Foreword
Preface
Acknowledgements
Abbreviations
1 Introduction
Background
Sat. 10 January 2015
Introducing Micro-Narratives
Chinese Speakers of English Across the Kachruvian Concentric Circles
Chinese English at a Crossroads
A Metaphysical Approach to Chinese English
Structure of the Book
2 Revisiting Chinese English
Chinese Research Scholarship On Chinese English
Ongoing Meta-Analysis of Chinese English and Chinese Speakers of English
Reviewing Names, Norms and Narratives of Chinese English and Chinese Speakers of English
Summary of the Chapter
3 Developing a Framework for Chinese English
Models and Frameworks of World Englishes
Chinese English in Search of a Developing Post-Varieties Framework
The Pentagram Framework for Exploring Chinese English
Habitus
Capital
Field
Relationships Among Habitus, Capital and Field
Ti and Yong
Ti as Essence Or Embodiment
Yong as Application Or Function
Summary of the Chapter
4 Decoding Chinese English Names
The Naming Discourse of Chinese English
Dinner Conversation Excerpt 1
Dinner Conversation Excerpt 2
Dinner Conversation Excerpt 3
Dinner Conversation Excerpt 4
Dinner Conversation Excerpt 5
Dinner Conversation Excerpt 6
Dinner Conversation Excerpt 7
Dinner Conversation Excerpt 8
Chinese English as an Evolving Concept
Chinese English Naming Data Analysis
Names Data Excerpt 1
Names Data Excerpt 2
Names Data Excerpt 3
Names Data Excerpt 4
Names Data Excerpt 5
Names Data Excerpt 6
Names Data Excerpt 7
Names Data Excerpt 8
Names Data Excerpt 9
Names Data Excerpt 10
Naming Practices Among Chinese Speakers of English
5 Unpacking Chinese English Norms
Defining Norms
Perceptions of Pragmatic Norms
Experiencing Norm Differences
Chinese Pragmatic Norms Associated With Xiao (Filial Piety)
Instantiating Programmatic Norms
Negotiating Meaning Through Written Characters Or Kanji
Drawing On Shared Cultural References of Zodiac Animals
Sharing Pastime Activities and Their Cultural Underpinnings
Seeking a Common Ground in Food Culture
Conclusion
6 Reconstructing Chinese English Narratives
The “Narratives”
Narrative, Narrative Inquiry and Narrative Knowledging
Reconstructing Chinese English Narratives
“My Strength Lies in My Chinese Culture” (XY-F-4) and “China Has Already Been an Indispensable Part of the English-Speaking World” (WG-M-4)
“It’s Natural and Normal to Learn English, Because Our Country Is Part of the Global Village Now” (EQ-M-5)
“I Believe That Chinese English Is a Variety of English” (WD-F-4)
“And Now, English Is What I Need to Live and to Make a Living” (YJ-F-3)
“For International Communication, We’d Speak Standard English, Or More Internationally Common English” (EL-F-3) and “English Helps Us Open Our Eyes, Or Broaden Our Horizon” (YX-F-2)
“I’m Very Interested in Explaining Chinese Culture in English” (TC-M-2)
“China’s English Education Generally Takes the Form of ‘rule-Memorization’.” (TF-M-2)
“We Could Only Speak English for Communication, as a ‘Third Party Language’.” (GH-M-2)
“I May Not Necessarily Identify With English Cultures, But I Like Them and They Have a Big Impact On Me” (TH-M-2)
“Then Gradually, I Would Come to the Stage Where I Know What to Say in English, Rather Than Translating Chinese Into English” (LY-F-2)
“When They Talk About Chinese Current Affairs Or Chinese Politics, There Is this Chineseness That No Other Western Languages May Correspond To” (CY-F-4)
“Overcoming the Language Barrier, I Can Become Part of the Mainstream Society” (LQ-F-4)
“I Felt Like I Knew a Much Bigger World, and Then That Empowered Me a Lot” (HW-M-3)
Epilogue
References
Appendix
Index