Монография. – М.: Изд-во МПИ ФСБ России, 2006. – 256 с. Монография посвящена рассмотрению теоретических и практических вопросов участия переводчика в уголовном судопроизводстве. Автор на основе комплексного изучения международных и российских нормативных источников исследует правосубъектность переводчика, формулирует квалификационные требования к уровню лингвистической подготовки и социализации его личности, порядок его назначения в производство по делу и отвода, правила документирования результатов его участия в проведении следственных и судебных действий, рассматривает вопросы договорного регулирования отношений переводчика и правоохранительного органа, по инициативе которого он вовлекается в процессуальную деятельность, а также возмещения процессуальных издержек, вызванных его участием в уголовном процессе.
Книга рассчитана на практикующих юристов, сотрудников правоохранительных органов, студентов и курсантов юридических вузов России.
Правовой статус переводчика в процессе уголовного судопроизводстваИсточники правового статуса переводчика в уголовном судопроизводстве
Правосубъектность переводчика в уголовно-процессуальном законодательстве России
Назначение переводчика к участию в уголовном процессе
Устранение переводчика из уголовного процесса
Участие переводчика в уголовном судопроизводствеУчастие переводчика в производстве процессуальных действий и порядок его документирования в материалах уголовного дела
Участие переводчика в судебном разбирательстве по уголовному делу
Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве
Процессуальные издержки, вызванные участием переводчика в судопроизводстве, и порядок их возмещения