Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716–1723

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

How do nationalized stereotypes inform the reception and content of the migrant comedian’s work? How do performers adapt? What gets lost (and found) in translation? Border-Crossing and Comedy at the Théâtre Italien, 1716-1723 explores these questions in an early modern context. When a troupe of commedia dell’arte actors were invited by the French crown to establish a theatre in Paris, they found their transition was anything but easy. They had to learn a new language and adjust to French expectations and demands. This study presents their story as a dynamic model of coping with the challenges of migration, whereby the actors made their transnational identity a central focus of their comedy. Relating their work to popular twenty-first century comedians, this book also discusses the tools and ideas that contextualize the border-crossing comedian’s work―including diplomacy, translation, improvisation, and parody―across time.

Author(s): Matthew J. McMahan
Series: Transnational Theatre Histories
Publisher: Palgrave Macmillan
Year: 2021

Language: English
Pages: 279
City: Cham

Acknowledgments
Contents
List of Figures
1 Introduction
Approach
Border-Crossing Comedy
Organization
References
2 The Italian Brand on the French Stage
France in Transition
Migrant Troupes, National Legacies
Failures, at Home and Abroad
First Impressions
Excellent Actors, Miserable Plays
Conclusion
References
3 Prologues, Metacomedy, and Cross-Cultural Rapport
Foreign Identities
Rapport
The Two Arlequins
Malleability
Comedy as Mode of Discourse
Comedy About Comedy
Comédie-Italienne Vs Comédie-Française
Conclusion
References
4 Bilingualism and Translation in Comedy
Language Barriers
Translations
Macaronics
Dialect Play in Italian Comedy
Tempering Expectations
The First Francophone Play
Love, the Master of Tongues
Conclusion
References
5 Stereotypes, Self-Deprecation, and Refracted Satire
Italian Volatility
French Liberty
Self-Deprecation
L’Italien Marié à Paris
L’Italien Francisé
Le Jaloux
Conclusion
References
6 Improvisation, Emotion, and Nationalized Esthetics
Improvisation Versus Déclamation
The Italian Way
Je Ne Sais Quoi
Limitations of Improvisation
Emotion
Conclusion
References
7 Parody as Transcultural Critique
Transcultural Parody
Practice in Eighteenth-Century France
Œdipe Travesti
Agnès de Chaillot
Defense of Parody
Conclusion
References
8 Epilogue
Other Italians in France
Cultural Improvisations
References
Index