Bilingual Writers and Corpus Analysis

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

This innovative volume is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world’s population operate daily.

This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC), which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages.

This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing.

Author(s): Nizar Habash, David M. Palfreyman
Series: Routledge Studies in Applied Linguistics
Publisher: Routledge
Year: 2022

Language: English
Pages: 298
City: New York

Cover
Half Title
Series
Title
Copyright
Contents
List of Contributors
1 Why a bilingual writer corpus? Motivations and approaches
2 ZAEBUC design and annotation: guidelines, processes, and insights
3 The application of the CEFR to the assessment of L1 competence and plurilingual competence: methodology, possibilities and challenges
4 Semantic domains across topics, genders and languages
5 Can adult lexical diversity be measured bilingually? A proof-of-concept study
6 Lexical collocations in Arabic-English bilinguals’ writing across two proficiency levels
7 Personal metadiscourse and stance in Arabic and English essays: a comparative study
8 “Social media has invaded our homes, our lives, even our dining tables”: metaphor in bilingual writers’ discourse about social media
9 Corpus-based SLA research: potential applications for ZAEBUC and beyond
Index