Саратов: ИЦ «Наука», 2010. – 216 с.
Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского
под редакцией Назаровой Р.З., Спиридоновой Т.А
В настоящем сборнике представлены в кратком изложении результаты исследований, выполненных студентами факультета иностранных языков Педагогического института Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского под руководством ученых факультета. В сборник включены дипломные работы, рекомендованные к печати в «Дайджесте» года Государственной аттестационной комиссией и Ученым советом факультета.
Когнитивно-дискурсивные, прагмалингвистические, переводоведческие, грамматические, социолингвистические, фонетические, методические и текстологические закономерности рассматриваются в публикуемых работах сквозь призму межкультурной коммуникации.
Данный сборник представляет интерес для филологов, лингвистов, студентов, аспирантов, интересующихся проблемами лингвистики и методики преподавания иностранных языков, а также проблемами переводоведения.
Содержание:Алексеева О.Д., Спиридонова Т.А.
Вербальные и невербальные составляющие концепта «информационная война» (на материале современной англоязычной и русскоязычной прессы и Интернета)
Басова Д.С., Назарова Р.З.
Особенности корпоративного дискурса в английском и русском языках
Бирюкова Ю.С., Спиридонова Т.А.
Особенности использования глагольной формы «перфект» и учет скрытых смыслов при его переводе
Богачева Д.А., Горбачева В.К.
Лексические особенности перевода неологизмов американской прессы на русский язык
Болигузова А.Н., Спридонова Т.А.
Способы апелляции к концептам прецендентных текстов на примере русской и английской лингвокультур
Вавилина Е.С., Спиридонова Т.А.
Языковые ресурсы создания образа России в политическом дискурсе (на материале статей европейской прессы)
Голубева Н.С., Горбачева В.К.
Аксиологические характеристики фразеологических единиц с концептами «Небо» и «Земля» в русском, английском и немецком языках
Жумаева О.А., Спиридонова Т.А.
Языковые ресурсы создания двузначной номинации (на примере дебатов лидеров ведущих политических партий Великобритании)
Зайцева Ю.А., Ланцова
Компрессия в английском языке и ее передача на русский язык (на примере англоязычной прозы)
Зайчикова А.В., Мухина Ю.Н.
Сохранение образной составляющей коммуникативного типажа «блондинка» при переводе
Клюева В.Ю., Куцева И.В.
Особенности передачи отрицательного значения в перводах произведений С. Моэма «Театр» и «Узорный покров»
Козловский Д.В., Спиридонова Т.А.
Языковые средства репрезентации категории «эвиденциональность» в английском языке
Мезенцева Е.М., Тупикова С.Е.
Коммуникативная тональность педагогического дискурса в русской и английской лингвокультурах
Мнацаканова В.И., Зоткина Л.В.
Функционирование концепта «благополучие» в американском и русском сознании
Объедкова О.В., Метласова Т.М.
Развитие женского образа в творчестве Джейн Остен (на примере оригинальных произведений)
Пасько С.В., Спиридонова Т.А.
Проблемы перевода стилистически окрашенной лексики в политическом дискурсе (на материале английских неологизмов, свободных словосочетанийи фразеологических единиц)
Попова А.В., Ступина Т.Н.
Концептуальная оппозиция «добро-зло» в сказках братьев Гримм
Попова Е.В., Пальгова З.Ю.
Средства реализации оценочности в текстах СМИ и особенности их перевода (на примере англоязычных и русскоязычных текстов)
Савченко С.А., Ступина Т.Н.
Политическая метафора в немецком новостном Интернет-тексте
Синолицкая Н.М., Мухина Ю.Н.
Лингвокогнитивные модели интерпретации и перевода художественного текста
Скиданова Н.В., Небайкина А.А.
Языковые средства выражения художественного пространства и времени (на материале романа Л. Фейхтвангера «Испанская баллада»)
Скворцова Н.А., Якушкина Л.Б.
Функции стилистических единиц в англоязычных средствах массовой информации
Столокос А.В., Хижняк С.П.
Жанр политического интервью в английском языке
Торопова О.Д., Метласова Т.М.
Интертекстуальность и заимствование художественного образа в романе Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс»
Устинова Ю.В., Дуринова Н.Н.
Стилистические свойства топонимов
Тимофеева О.В., Ланцова Л.К.
Прагматический аспект при переводе с русского языка на английский (на материале прозы А.П. Чехова)
Фадеева Е.С., Полянина Е.В.
Функционально-стилистическая характеристика общественно-политических речевых жанров
Фролова Т.А., Мухина Ю.Н.
Сохранение прецедентного пространства текста при переводе с английского на русский язык
Чмутова Т.В., Ступина Т.Н.
Псевдонимы в немецком и русском молодежном чат-дискурсе
Шлыкова Т.И., Тупикова С.Е.
Национально-культурные особенности декодирования информации при переводе с английского языка на русский в художественном дискурсе