Научно-художественный сборник OCR Палек, 1998 г
"Китайский эрос" представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно-художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского
понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.
Содержание:
Кон И. С. Предисловие
Часть 1.
Странности любви и правила непристойности
Кобзев А. И. Парадоксы китайского эроса (вступительное слово).
Хьюмана Ч., Ван У. Сумеречная сторона любви. Перевод С. П. Блюмхена.
Завадская-Байчжи Е. В. Сексуальность как особый колорит китайской традиционной живописи.
Городецкая О. М. Искусство "весеннего дворца".
Часть
2. Искусство "внутренних покоев"
Скиппер К заметки о даосизш и сексуальности Перевод А. Д. Дикарева. Ш. Нидэм Дж Даосская техника половых отношений Перевод А. Д. Дикарева.
Ван Гулик Классическая литература по искусству "внутренних покоев" Перевод А. Д. Дикарева.
"Канон Чистой девы: (с "Каноном Темной девы") Перевод Б. Б. Виногродского.
"Тайные предписания: для нефритовых покоев): Перевод А. Д. Дикарева.
"Главное из наставления для нефритовых покоев): Перевод А. Д. Дикарева.
"Учитель Проникший-в-таинственную тьму". Перевод А. И. Кобзева.
Часть
3. Проза "весеннего чувства"
Лин Сюань. Неофициальное жизнеописание Чжао-Летящей ласточки. Перевод К. И. Голыгиной.
Аноним. Записки о Тереме грез. Перевод К. И. Голыгиной.
Чжэнь Цзинби. Девушка в красной плахте. Перевод К. И. Голыгиной.
Фэн Мэнлун. Сожжение храма Драгоценного Лотоса. Перевод. Н. Воскресенского.
Фэн Мэнлун. Две монахини и блудодей. Перевод Д. Н. Воскресенского.
Лин Мэнчу. Любовные игрища Вэньжэня. Перевод Д. Н. Воскресенского.
Лин Мэнчу. Наказанный сластолюб. Перевод Д. Н. Воскресенского.
Пу Сунлин. Нежный красавец Хуан Девятый, Перевод В. М. Алексеева.
Пу Сунлин. Хэннян о чарах любви. Перевод В. М. Алексеева.
Пу Сунлин. Цяонян и ее любовник. Перевод В. М. Алексеева.
Лиюй. Башня Десяти свадебных кубков. Перевод Д. Н. Воскресенского.
Воскресенский Д. Н. Судьба китайского Дон Жуана (заметки о романе Ли Юя "Подстилка из плоти" и его герое).
Лиюй. Подстилка из плоти (две главы). Перевод Д. Н. Воскресенского.
Дикарев А. Д. Эротика в романе "Цзинь, Пин, Мэй"
Городецкая О. М. Несколько слов об иллюстрациях к роману "Цзинь, Пин, Мэй".
Ланьлинский насмешник. Цзинь, Пин, Мэй, или Цветы сливы в золотой вазе (две главы). Перевод В. С. Манухина при участии А, И. Кобзева и В. С. Таскина.