Одиннадцатый межвузовский семинар по лингвострановедению (Москва, 10-11 июня 2013). Сб. статей в 2 ч. – Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России. – М.: МГИМО-Университет, 2014. – 260 с.
В материалах Семинара изложены проблемы, связанные с методами лингвострановедческого анализа и приемами обучения иностранным языкам. Сборник включает работы культурологической, лингвистической и педагогической направленности. Предназначается для специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации, культурологии, лингводидактики, теории и практики перевода, а также для преподавателей иностранных языков и культур.
Предисловие.
Доклады пленарного заседания.
Карасик В.И. Медиадискурс в социолингвистическом аспекте.
Ермилова Д.Ю. История межкультурного диалога: традиции костюма Востока и Запада.
Языки и общество.
Пономаренко Е.В. Механизм синергийного формирования смыслового пространства.
английского дискурса.
Радюк А.В. Стратегии искажения в английском деловом дискурсе.
Оксентюк О.Р. Прагматические сдвиги в употреблении английского языка под влиянием временного фактора.
Голова Н.В. Об эвфемизмах среди индивидуальных авторских неологизмов (на примере романов Б.Виана).
Голубкова Е.В. Сферы, факторы и семантические особенности эвфемизации английских наименований.
Языки и культуры.
Баркова Л.А. Культурологические ошибки в быту, политике и бизнесе.
Чичина М.О. Отражение национальной идеи в русском языке, русской литературе и философии.
Фарзане Ш. Роль лингвострановедения в процессе обучения русской фразеологии персоговорящих студентов.
Чудова И.А. Арабский антропоним как ключевая лингвокультурема во франкоязычном художественном тексте.
Харламова М.В. Отражение языковой картины мира молодёжи во французской прессе.
Языки и интернет-общение.
Ефремова Е.С. Жанры интернет-дискурса.
Сон Л.П. Язык интернет-коммуникации: проблема грамотности.
Проблемы переводоведения.
Хайруллин В.И. Средства культурной идентификации текста.
Сомова С.В. Переводческая компетенция в профессиональной деятельности бакалавра по направлению подготовки «Международные отношения».
Григорьева Е.Я. Отбор ситуаций речевого общения для школьных учебников французского языка.
Харченко М.Г. Пути использования метода конкретных ситуаций (Case Study) как способа формирования профессионального мышления будущего специалиста на занятиях по английскому языку.
Кащук С.М. Создание и реализация сетевых учебных проектов с интеграцией технологий Веб.
Силаев П.В. Использование еженедельной телекоммуникации для формирования навыков иноязычной неподготовленной диалогической речи.
Кладенова И.Е. Эмпатическое познание, или как «войти» в икону А. Рублева «Троица» (работа с учащимися старших классов гимназии на уроках английского языка).
Антропова Н.В., Иващенко И.А. Межкультурный подход и профессиональная компетентность.
Липатова О.В. Лингвострановедческий аспект на семинарских занятиях по домашнему чтению на факультете международных экономических отношений.
Клеменцова Н.Н. Формирование общекультурной компетентности будущего специалиста в поликультурном пространстве.
Дубинский В.И. Активный метод обучения межкультурной коммуникации с включением лингвострановедческих реалий немецкого языка.
Горбачевская С.И. Уровни переводческого анализа текста в свете требований прагматики перевода.
Рекош К.Х. Проблемы перевода в Европейском союзе.
Проблемы лингводидактики.
Климович Н.И. О комплексном тестировании иноязычных речевых компетенций.
Сиверцева И.Г. Стратегический подход к использованию онлайн-программ в обучении английскому языку.
Материалы круглого стола.
Веденина Л.Г. Актуальные проблемы методической науки.