Gramática del Pichi

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

El Pichi es uno de los idiomas de la isla de bioko, guinea ecuatorial. Es el idioma predominante en los barrios más populosos de Malabo, la capital y en algunos pueblos situados a lo largo de la costa de Bioko, entre los que destaca Luba, el segundo pueblo más importante de la isla. El pichi desciende del krio, el cual llegó por primera vez a la isla de Bioko – antes Fernando Poo – llevado por los pobladores africanos que venían de Freetown, Sierra Leona, en 1827.
Aunque no existen cifras oficiales, podemos aseverar que el pichi es hoy en día el segundo idioma africano más hablado en el país, solo por detrás del fang y seguido de cerca por el bubi, el idioma del pueblo original de Bioko. Los hablantes regulares de pichi se calculan en unas 70,000 personas sobre la población total de Guinea Ecuatorial, estimada en cerca de un un millon de habitantes en 2007 (Naciones Unidas). Además del fang, el pichi y el bubi, en el país se hablan al menos otros diez idiomas africanos, entre los que destaca el fa d’ambô, otro idioma criollo, de base lexical portuguesa, hablado por los habitantes de la isla de Annobón y una lengua que comparte raíces históricas y lingüísticas con los criollos de São Tomé y Príncipe. Los otros idiomas hablados tradicionalmente en Guinea Ecuatorial pertenecen al grupo Bantu de la familia Niger-Congo.
El pichi también es conocido con los nombres de Fernando Po Creole English, Fernando Po Krio, Fernando Po Pidgin English, Pidgin, broken english y pichinglis. Mientras que muchos de los hablantes más viejos se refieren al idioma como krio o pidgin, la mayoría de los hablantes actuales lo llaman pichi y, ocasionalmente, pichin, con la vocal final nasalizada.
El pichi pertenece a la rama africana de la vasta familia de idiomas criollos del Atlántico de base lexical inglesa, idiomas entre los cuales se observan muchas similitudes léxicas y estructurales. La rama americana de esa misma familia incluye idiomas como el sranan y el saramaccan (de Surinam), los criollos de la cuenca del Caribe – entre los que encontramos las lenguas criollas de Jamaica, de Trinidad y de la costa Miskito en Nicaragua y Honduras, y la lengua criolla afroseminole (en México y Estados Unidos) o el gullah (en Estados Unidos).
Muchos lingüistas también incluyen en esta rama las otras variedades del inglés hablado por los afroamericanos en los Estados Unidos.
En el grupo africano, el pichi está relacionado más directamente con el krio de Sierra Leona. Una comparación de la fonología, la gramática y el léxico de estas dos lenguas revela sorprendentes similitudes.

Author(s): Kofi Yakpo; Santiago Cortés Hernández
Series: LABORATORIO DE RECURSOS ORALES: ESTUDIOS
Publisher: CEIBA Ediciones y los Centros Culturales Españoles de Guinea Ecuatorial
Year: 2010

Language: Spanish; Pichi (Pichinglis)
Commentary: 1526798
Pages: 288
City: Barcelona
Tags: Языки и языкознание;Контактные языки