Enseñanza de castellano como segunda lengua

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Como se ha sugerido aquí, en América Latina, en general, y en Bolivia, en particular, los programas de educación intercultural bilingüe (EIB) desarrollados en contextos indígenas no han logrado aún construir buenos modelos de enseñanza de castellano como segunda lengua. Esta situación se agrava cuando cada vez más los contextos sociolingüísticos se complejizan y los niños indígenas po- seen perfiles idiomáticos diversos, aún al interior de un mismo salón de clase. Afortunadamente, para todos los involucrados en el desarrollo de la EIB en América Latina el cuidado puesto en los programas de este tipo sobre la lengua materna indígena y su enseñanza hace que los educandos por sí mismos logren importantes resultados también en la adquisición del castellano, pues, como se sabe, los educandos insertos en una EIB logran superar a sus pares de las escuelas tradicio- nales en castellano, o al menos igualarlos, también en lo que se refiere al aprendizaje de lenguaje. La guía elaborada por Aída Walqui y Viviana Galdames, que ahora presentamos, se inscribe en una visión de la EIB que considera la existencia de una relación estrecha entre el re- fuerzo y la consolidación de la lengua materna indígena y la adquisición y aprendizaje del castellano como segunda lengua. Desde esa perspectiva, Enseñanza de Castellano como Segunda Lengua es parte de un binomio indisoluble con Enseñanza de las Lenguas Indígenas de próxima aparición. En la elaboración de este último manual, convocamos a Bret Gustafson, antropólogo y lingüista norteamericano con experiencia en programas de EIB, ahora en la Universidad Washington, Missouri, Estados Unidos, para que con Aída Walqui y Viviana Galdames elaborasen el segundo manual. Si bien las recomendaciones y reflexiones incluidas en estos manuales parten de una sola situación sociolingüística, aquella en la cual la lengua indígena es el idioma materno y el cas- tellano el segundo, como se verá, y precisamente porque la opción teórico-metodológica considera indisoluble la rela- ción entre ambos idiomas, sus recomendaciones didácticas 4 ENSEÑANZA DE CASTELLANO COMO SEGUNDA LENGUA pueden utilizarse también en otros contextos en los que, por ejemplo, los niños indígenas tienen una variante regio- nal o local del castellano como lengua materna y en el con- texto de la EIB o en el comunal aprenden y/o adquieren la lengua indígena patrimonial como segunda lengua. Es de- cir, las recomendaciones incluidas en Enseñanza de caste- llano como segunda lengua, por haber sido pensadas desde las características sociolingüísticas y socioculturales del contexto indígena y por basarse en una perspectiva intercultural, pueden ser útiles también para quienes están interesados en la ense- ñanza de un idioma indígena como segunda lengua y que a la vez necesitan apoyar a sus niños en la consolidación del castellano que hablan. Dada la necesidad de materiales como éstos, con apoyo de InWEnt y la GTZ la guía de Enseñanza de las Lenguas Indígenas ha sido adaptada y traducida al francés para su uso entre maestros y maestras de la África francófona que, como los latinoamericanos, buscan estrategias para responder de mejor forma a la construcción de una educación más pertinente y relevante para quienes no ha- blan aún la lengua hegemónica de los países en los que viven o para quienes por su condición de bilingües o políglotas requieren de una atención educativa diferenciada.

Author(s): Aida Walqui, Viviana Galdames
Series: Programa de Formación de Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos (PROEIB Andes)
Publisher: PROEIB Andes; GTZ; PINSEIB
Year: 2005

Language: Spanish
Pages: 252+vii
City: La Paz
Tags: Educación bilingüe; Bilingual Education; EBI; Educación Intercultural Bilingüe; Intercultural Education; Multicultural Education; Andes; Latin America; Peru; Educación peruana; Peruvian Education; Quechua; Lingüística educativa; Lingüística aplicada; Applied Linguistics; Educational Linguistica; Peru; Bolivia; Ecuador

Prefacio 1
Introducción 5
La educación intercultural bilingüe 5
CAPITULO 1 9
Marco teórico.
De la transmisión de conocimientos a la construcción de significados: un cambio
fundamental en el aprendizaje del castellano como segunda lengua. 9
El maestro como mediador eficiente: 13
El maestro como mediador entre el niño y su aprendizaje 13
El maestro como diseñador de situaciones de aprendizaje 14
El maestro como potenciador de las capacidades
y habilidades de los niños 15
El maestro como comunicador intercultural 16
Algunos mitos que rodean la enseñanza en castellano a los niños indígenas 16
Objetivos de la enseñanza del castellano como segunda lengua 24
CAPITULO 2: 27
Principios pedagógicos.
Los niños construyen mejor su aprendizaje del castellano como
segunda lengua cuando: 27
Tienen múltiples oportunidades de utilizarlo para interactuar con otros 27
La cultura del aula promueve el respeto y el apoyo mutuo 29
Las actividades que se les ofrecen son significativas y tienen un
propósito real de comunicación 32
El lenguaje está contextualizado 34
Se promueve el trabajo colaborativo dentro del aula 39
Se amplían y reorganizan los espacios de aprendizaje 44
Se les enseñan explícitamente estrategias metacognitivas 47
Participan en sus propios procesos de evaluación 48
CAPITULO 3 51
Estrategias metodológicas para el desarrollo de la expresión oral
Entrevista en tres etapas 51
Describe y compara 58
Describe y dibuja 63
ENSEÑANZA DE CASTELLANO COMO SEGUNDA LENGUA
Canciones 69
Juegos lingüísticos: 72
Piensa, anota y comparte 82
Secuencias y Categorías 85
Juegos de roles y simulaciones 88
Rompecabezas de desarrollo oral 93
Presentación de objetos y temas sencillos 100
CAPITULO 4 103
Aprendizaje y desarrollo de la lectura en castellano
como segunda lengua
Dificultades que pueden enfrentar los alumnos en la lectura
en castellano como segunda lengua: 105
Falta de dominio del código lingüístico en el que están
escritos los textos 105
Falta de conocimientos previos sobre el tema de los
textos que se leen 108
Presencia de gran número de vocablos desconocidos 109
Excesiva complejidad de los textos 111
Falta de propósito claro para realizar la lectura 114
Tres momentos didácticos en el trabajo de la lectura en castellano
como segunda lengua 118
Preparémonos para leer 118
Leamos activamente 120
Ampliemos nuestra comprensión 121
CAPITULO 5 123
Estrategias metodológicas para el aprendizaje y
desarrollo de la lectura en castellano como segunda lengua
PREPAREMONOS PARA LEER
Jugar a leer 123
Interrogación de textos 128
Desarrollo de la conciencia fonológica 132
Cuadros anticipatorios 137
Guías anticipatorias 140
Secuencias anticipatorias 144
INDICE
CAPITULO 6 147
Estrategias metodológicas para el aprendizaje y desarrollo
de la lectura en castellano como segunda lengua:
LEAMOS ACTIVAMENTE
Enseñanza recíproca 147
Cuadro de dos columnas 153
Organizadores gráficos: 155
CAPITULO 7 165
Estrategias metodológicas para el aprendizaje y desarrollo
de la lectura en castellano como segunda lengua:
AMPLIEMOS NUESTRA COMPRENSIÓN
Afiches colaborativos 165
Diálogos colaborativos 168
Espejo de mente abierta 170
Hábitos mentales 172
CAPITULO 8 175
Otras estrategias de desarrollo de la lectura
El aula letrada 175
Programa de Lectura Silenciosa Sostenida (PLSS) 185
Caminatas de lectura 189
CAPITULO 9 193
Estrategias metodológicas para el desarrollo de la producción de
textos escritos en castellano 193
Actividades de desarrollo de la producción de textos escritos 193
CAPITULO 10 227
¿Qué es un proyecto de aula? 227
Ejemplo de proyecto de aula 233
ANEXO 1: 239
Textos de apoyo para el trabajo de los maestros
BIBLIOGRAFIA