Семантико-функциональный синтаксис русского языка в сопоставлении с английским и венгерским

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Работа относится к теоретико-прикладному, «университетскому», направлению. На основе методики поаспектного анализа семантики и функционирования предложения по-новому решены некоторые спорные вопросы синтаксической теории и практики, русский синтаксис системно сопоставлен с английским и венгерским. В центре внимания находятся категории и компоненты номинативного аспекта предложения. Отдельно рассматриваются средства выражения субъектно-объектных отношений, локализации и посессивности в трех языках, а также отмечаются особенности синтаксиса русского официально-делового стиля на фоне английского. Книга рассчитана на студентов, магистрантов и аспирантов-филологов, специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей языков как иностранных.

Author(s): Виктор Юрьевич Копров
Publisher: Издатель О.Ю. Алейников
Year: 2010

Language: Russian

 
ПРЕДИСЛОВИЕ 3
ЧАСТЬ I. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ 5
Глава 1. Критический обзор концепций типологии предложения 5
1.1. Основные концепции типологии русского предложения 5
1.2. К типологии английского простого предложения 20
1.3. К типологии венгерского простого предложения 23
1.4. Цели, задачи и материал исследования 25
Глава 2. Предложение как продукт когнитивной деятельности 27
2.1. О речемыслительном процессе порождения предложения-высказывания 27
2.1.1. Довербальный этап 27

2.2. Собственно простое предложение и «непростые» предложения 30

Глава 3. Аспекты анализа семантико-структурного устройства простого предложения 34
3.1. Концепции многоаспектного описания предложения 34
3.2. Основные аспекты устройства и функционирования предложения-высказывания 37
Глава 4. О некоторых спорных вопросах синтаксической теории 45
4.1. Семантическая структура предложения 45
4.2. Структурная схема предложения и ее компоненты 48
4.3. «Составность» или актантность? 50
4.4. Форма быть в семантико-структурной типологии предложения 52
4.5. К проблеме синтаксической синонимии и вариантности 54
4.6. Об использовании в работе некоторых грамматических терминов 61
ЧАСТЬ II. СИТУАТИВНО-СТРУКТУРНЫЙ ПОДАСПЕКТ НОМИНАТИВНОГО АСПЕКТА УСТРОЙСТВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ 63
Глава 1. Типовые значения, инвариантные семантические структуры и ситуативно-структурные типы простого предложения 63
1.1. Типовое значение предложения 63
1.2. Инвариантные семантические структуры 64
1.3. Семантико-структурные типы простого предложения 64
Глава 2. Инвариантные семантические структуры и частеречные типы предложений 66
2.1. Система номинативных частей речи 66
2.1.1. Существительное и глагол как важнейшие номинативные части речи 67
2.1.2. Прилагательное как номинативная часть речи 72
2.1.3. О номинативном статусе наречия 74
2.1.4. Числительное 77
2.1.5. О номинативном статусе местоимений и междометий 78
2.2. Инвариантные семантические структуры и частеречные типы предложений 79
2.3. Частеречные типы простого предложения в русском, английском и венгерском языках 82
2.3.1. Номинативные предложения 82
2.3.2. Адъективные предложения 83
2.3.3. Нумеративные предложения 84
2.3.4. Вербальные предложения 84
2.3.5. Партиципиальные предложения 86
2.3.6. Деепричастные предложения 86
2.4. О месте инфинитивных предложений в типологии предложения 87
Глава 3. Лексико-грамматические разряды слов и варианты семантической структуры предложения 99
3.1. Лексико-грамматические разряды номинативных частей речи 99
3.1.1. Лексико-грамматические разряды существительных 100
3.1.2. Лексико-грамматические разряды глаголов 104
3.1.3. Лексико-грамматические разряды прилагательных 107
3.2. Актанты вариантов семантических структур 108
3.3. Субкатегоризация агенса и пациенса110
3.3.1. Субкатегории агенса 111
3.3.2. Субкатегории пациенса 114
ЧАСТЬ III. РЕЛЯТИВНО-СТРУКТУРНЫЙ ПОДАСПЕКТ НОМИНАТИВНОГО АСПЕКТА УСТРОЙСТВА ПРЕДЛОЖЕНИЯ 116
Глава 1. Релятивно-структурный подаспект и его компоненты 116
1.1. Место релятивно-структурного подаспекта в сопоставительной типологии простого предложения 116
1.2. Компоненты релятивно-структурного подаспекта 117
Глава 2. Категория личности / безличности в типологии простого предложения 121
2.1. О соотношении понятий личность / безличность и подлежащность / бесподлежащность в сопоставительной типологии предложения 121
2.2. Грамматическая категория личности / безличности в типологии русского предложения 125
2.3. Типология русских безличных предложений на фоне венгерских и английских конструкций 128
2.3.1. Одноактантные безличные предложения 128
2.3.2. Двуактантные безличные предложения 130
Глава 3. Залог и залоговость в типологии простого предложения 132
3.1. О концепциях категории залога и залоговости в языках номинативного строя 132
3.2. Семантика и формы категории залога в сопоставляемых языках 135
3.2.1. Категория залога в русском языке 135
3.2.2. Категория залога в английском языке 137

3.3. Семантико-функциональное поле залоговости 146
3.3.1. Залоговость в русском языке 146
3.3.2. Залоговость и безличность 153
3.3.3. Залоговость в английском языке 155
3.3.4. Залоговость в венгерском языке 156
Глава 4. Категория определенности / неопределенности (обобщенности) актантов в сопоставительной типологии простого предложения 159
4.1. Определенность / неопределенность (обобщенность) актантов как грамматическая категория 159
4.2. Определенность / неопределенность субъекта 163
4.2.1. Определенность / неопределенность субъекта в активных конструкциях 163
4.2.2. Определенность / неопределенность субъекта в пассивных конструкциях 168
4.2.3. Определенность / неопределенность субъекта в безличных конструкциях 171
4.3. Определенность / неопределенность объекта 173
4.3.1. Определенность / неопределенность объекта в активных конструкциях 173
4.3.2. Определенность / неопределенность объекта в русских пассивных конструкциях 178
4.4. Определенность / неопределенность адресата 180
4.5. Определенность / неопределенность локализатора 181
Глава 5. Семантико-структурное устройство русского предложения на фоне английского и венгерского 184

5.1. Одноактантные предложения 184
5.2. Двуактантные предложения 194
5.3. Трехактантные предложения 210
5.4. Четырехактантные предложения 215
ЧАСТЬ IV. СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СИНТАКСИС РУССКОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОПОСТАВЛЕНИИ С АНГЛИЙСКИМ И ВЕНГЕРСКИМ 218
Глава 1. Семантико-функциональная типология предложения русского, английского и венгерского языков 218
1.1. Основные положения семантико-функционального сопоставительного синтаксиса 218
1.2. Семантико-функциональная типология предложения русского, английского и венгерского языков 222
1.2.1. ИСС «субъект и его опредмеченный признак» 223
1.2.2. ИСС «субъект и его качественный признак» 223
1.2.3. ИСС «субъект и его количественный признак» 228
1.2.4. ИСС «субъект и его действие / состояние» 228
1.2.5. ИСС «субъект и его качественный процессуальный признак» 230
1.2.6. ИСС «субъект – сравнение – объект» 230
1.2.7. ИСС «субъект – действие / состояние – объект» 230
1.2.8. ИСС «субъект – локализация – локализатор» 236
1.2.9. ИСС «субъект – посессивность – объект» 236
1.2.10. ИСС «субъект – действие – объект – адресат» 237
1.2.11. ИСС «субъект – действие – объект – локализатор» 239
1.2.12. ИСС «субъект – действие – объект – локализатор – локализатор» 240
Глава 2. Об актуализирующем аспекте высказывания в русском и английском языках 243
2.1. Актуализирующий аспект в организации предложения-высказывания 243
2.2. Актуальное членение предложения-высказывания в русском языке 244
2.3. Актуальное членение предложения-высказывания в английском языке 246
2.4. Некоторые случаи перевода русских активных и пассивных высказываний 247
Глава 3. Семантико-функциональные поля типового значения «отношение между двумя субстанциями» в разноструктурных языках 249
3.1. Семантико-функциональное поле физического воздействия 249
3.2. Семантико-функциональное поле локализации 258
3.3. Семантико-функциональное поле посессивности 264
Глава 4. Синтаксис русского официально-делового стиля в сопоставлении с английским 274
4.1. Принципы вежливости и скромности в русской и английской официально-деловой коммуникации 274
4.2. Типологические и национально-культурные особенности синтаксиса русского и английского официально-делового общения 276
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 281
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 283
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 285