Стандарт у перекладі з англійської (standart) означає норма, зразок. У широкому розумінні це поняття тлумачиться як еталон, який береться за вихідні відомості для зіставлення з ним інших подібних предметів, товарів чи витворів.
Важливість розробки кожною державою власних видавничих стандартів, першочергово обумовлюється визначенням рівня культури національного видання, професіоналізмом тих, хто створює книгу, якістю редакційно-видавничого і книготорговельного процесу в цілому.
Згідно з цих фактів можна сказати, що дотримання вихідних стандартів у видавничій справі – це чи не найголовніша проблема кожного видавництва та спеціаліста на сьогоднішній день. Тож, якщо хтось тісно повя’зан з цією спеціальністю, то він повинен пам’ятати досконало всі вимоги. Перед усім для того, щоб наша держава могла посісти належне місце серед видавничих набутків інших країн світу, та на рівних правах брати участь у творенні загальноцивілізованого інформаційного фонду.
Об’єкти:
Рекубрацький А.З. Твори: У 2 т. – З.: Дніпровський метулург, 2006. Т. 2: Боли мені, Вкраїнонько, боли. Проза. – 428 с.;
Сковорода Г. Твори: У 2 т. – К.: Обереги, 1994. – (Гарвард. б-ка давнього укр. письменства). Т. 1 / Передм. О. Мишанича. – 528 с.: портр. – Бібліогр.: с. 36 –
46.;
Славутич Я. Твори: У. 5 т. - К.: Дніпро, 1998. Т. 2: Поеми. Переклади. Нариси. Життєпис.;
Самчук У. О. Роман: У 3 т. – К.: Дніпро, 1993. Т.
1. Волинь. – 574 с.;
Стус В. Зібрання творів : У 12 т. / Редкол.: Д. Стус (голова) та ін. – К.: Факт, 2008.
Предмет – Дотримання норм і стандартів у багатотомних виданнях (художньої літератури).
Мета: підвищити культуру видань з погляду дотримання стандартів і норм видавничої справи і поліграфії.
Language: Ukrainian
Commentary: 1110157
Tags: Документоведение и делопроизводство;Инструкции, законы, стандарты