Author(s): (Συλλογικό)
Publisher: Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα, Μεταφραστικό Παράρτημα
Year: 1995
Language: Greek
Pages: 228+2λ+1χα+1λ
City: Αθήνα
Πρόλογος (σελ. 9)
Πρόγραμμα (σελ. 11)
Προσφώνηση Μαρίας Σαββαΐδου-Πολύζου (σελ. 15)
Προσφώνηση υφυπουργού Τύπου Τηλέμαχου Χυτήρη (σελ. 19)
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
Κ. Γ. Κασίνης, "Η μετάφραση σε ακαδημαϊκό επίπεδο: επιστημονικοί και στρατηγικοί στόχοι" (σελ. 27)
Βασίλης Κουτσιβίτης, "Μετάφραση, γλώσσα, παιδεία" (σελ. 41)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
E. Brackeniers, "L'elargissement: un nouveau defi pour le multilinguisme" (σελ. 55)
Α. Αντούλας, "Το επάγγελμα του μεταφραστή στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή: παρόν και μελλοντικές προοπτικές" (σελ. 65)
Γιάννης Δημολίτσας, "Το δίκτυο free-lance στην Ελλάδα" (σελ. 79)
Αγγελική Πέτριτς, "Το σύστημα αυτόματης μετάφρασης Systran και η ελληνική γλώσσα" (σελ. 89)
ΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΟΡΟΛΟΓΙΑ
Β. Α. Φιλόπουλος, "Η ανάγκη της ορολογίας για την ανάπτυξη της γλώσσας" (σελ. 113)
Θ. Π. Τάσιος, "Προβληματισμός για την ελληνική τεχνική ορολογία" (σελ. 129)
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ
Χρήστος Γιανναράς, "Η σημασία της εμμονής στην πρωτογενή σημασία των αρχαίων ελληνικών λέξεων" (σελ. 141)
Δημοσθένης Κούρτοβικ, "Ελληνική γλώσσα και μετάφραση ή ελληνική γλώσσα για μετάφραση;" (σελ. 149)
Ξ. Α. Κοκόλης - C. Mendez, "...πίσω πηγαίνει ο ίσκιος μου, μπροστά τραβάει ο καημός μου: προβλήματα μετάφρασης λαϊκού λόγου (ισπανικά παραδείγματα)" (σελ. 157)
Παντελής Μπουκάλας, "Ο κινδυνώδης πόθος της μετάφρασης" (σελ. 181)
Ελένη Πολίτου-Μαρμαρινού, "Το ευρωπαϊκό βραβείο λογοτεχνικής μετάφρασης" (σελ. 189)
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ
Γ. Τζαννετάκος, "Η αμφίδρομη σχέση μετάφρασης και μέσων ενημέρωσης" (σελ. 201)
Ριχάρδος Σωμερίτης, "Ο ελληνικός Τύπος, η μετάφραση και η ισότιμη συμμετοχή στην Ευρωπαϊκή Ένωση" (σελ. 209)
Σοφιανός Χρυσοστομίδης, "Η δημοσιογραφική κοινή και το γλωσσικό αίσθημα" (σελ. 219)