Escribí el presente libro para las personas que hablan el castellano como lengua materna y que desean adquirir los fundamentos lingüísticos indispensables para leer y traducir los textos escritos en náhuatl en el Centro de México durante el periodo Novohispano Temprano (de 1521 a 1671 después de Cristo). Esta habilidad es necesaria para cualquier persona que desea profundizar en la sociedad y la cultura de los antiguos centromexicanos, aún los que hablaban otras lenguas, ya que hay más textos en náhuatl; por otra parte, varias comunidades lingüísticas aprovechaban este idioma como lengua franca. Para conocer a fondo cualquier cultura, es indispensable estudiar sus lenguas, para poder trascender las visiones ajenas. Los nahuas dejaron abundantes testimonios escritos de sus pensamientos; vale la pena aprender a leerlos y a traducirlos. Una dependencia excesiva de las traducciones de otros investigadores nos puede llevar a cometer errores importantes, convirtiéndose en un talón de Aquiles metodológico. Mediante el estudio cuidadoso de este libro, junto con la realización de una serie de ejercicios prácticos, el lector adquirirá un conocimiento incipiente de los fundamentos del náhuatl central del periodo Novohispano Temprano, en cuanto a las fuentes claves para su estudio y la metodología para aprovecharlas, así como la fonología, la morfología, la sintaxis y el uso de las metáforas. De esta manera podrá empezar a hacer traducciones originales de textos novohispanos, con un grado razonable de confianza y un mínimo de errores; también podrá criticar y corregir las traducciones ya existentes en la literatura especializada.
Author(s): David Charles Wright-Carr
Publisher: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
Year: 2016
Language: Spanish, Nahuatl
Pages: 490
Tags: nahuatl, náhuatl, español