Cet ouvrage traite des interactions entre l’Ayurveda et la culture médicale persane en Asie du sud. Il présente, pour la première fois, une étude du mouvement de traduction en persan des sources ayurvédiques qui a eu lieu à partir du XIVe siècle. L’image de la culture ayurvédique qui émerge à partir des traités persans offre un nouvel éclairage sur l’histoire de l’Ayurveda à l’époque de l’hégémonie politique musulmane. Les traités persans appliquent de nouvelles catégories à l’analyse des matériaux traduits et ils transforment les modalités de présentation du savoir ayurvédique. En parallèle, l’ouvrage de Fabrizio Speziale aborde le phénomène symétrique de persanisation de l’univers intellectuel des médecins hindous qui, à travers l’apprentissage du persan, s’approprient des connaissances médicales de la culture musulmane.
Author(s): Fabrizio Speziale
Series: Islamic Philosophy, Theology and Science. Texts and Studies, 102
Publisher: Brill
Year: 2018
Language: French
Pages: 290
City: Leiden
Table des matières
Avant-propos et remerciements
Liste des figures
Liste des tableaux
Introduction
I. Thématiques abordées et structure de l’ouvrage
II. L’état de la question: l’oubli et la reconstitution d’un domaine d’études
Chapitre 1. Médecine indienne et culture musulmane: traduction et persanisation du savoir
1.1. Prélude: les traductions de l’époque abbasside, continuité ou rupture?
1.2. La culture médicale musulmane en Asie du Sud
1.3. Les mouvements de traduction
1.3.1. Les traductions persanes de textes arabes et la question du 'classicisme arabe'
1.4. L’étude du savoir indien: contextes disciplinaires et horizons de diffusion
1.5. Science et pouvoir politique: le mécénat des études persanes sur l’Āyurveda
1.6. Le savoir pratique et la recherche sur la pharmacopée indienne
1.7. Adaptation, appropriation et renouvellement du savoir
1.8. Les genres des textes persans sur l’Āyurveda
1.9. Les modalités de traduction et la construction du lexique
1.10. La traduction et l’interprétation de la doctrine ayurvédique
1.10.1. La doctrine des trois humeurs (tridoṣa) en version persane: équivalences lexicales et asymétries conceptuelles
1.10.2. Une tentative de synthèse: le modèle de Šihāb al-Dīn Nāgawrī
1.11. Médecine, religion et magie
1.11.1. L’utilisation des traditions islamiques
1.11.2. Les remèdes magico-religieux indiens dans la culture musulmane
1.12. Les visions discordantes et les critiques du savoir indien
Chapitre 2. Le ḥakīm et le vaidya: médecins, auteurs et traducteurs
2.1. Les médecins musulmans et le savoir indien
2.2. Maîtres et disciples: l’enseignement de la médecine
2.3. Les médecins indiens au sein de la culture et des institutions musulmanes
2.3.1. Les vaidya dans les sources musulmanes
2.3.2. Les médecins au service des nobles
2.3.3. Les vaidya dans les hôpitaux
2.3.4. Les étudiants hindous dans les madrasa
2.4. La production scientifique en persan des savants hindous
Chapitre 3. Les études persanes sur l’Āyurveda: phases et centres d’activité
3.1. L’époque des sultanats: le début du mouvement de traduction
3.2. Le sultanats du Deccan et la concurrence des savants étrangers
3.3. Le monde moghol jusqu’à 1707: stagnation et renouveau
3.4. L’époque moghole tardive et les États princiers: l’âge d’or des pharmacopées
3.5. La médecine vétérinaire: les écrits sur le cheval et sur l’éléphant
Chapitre 4. Conclusion: l’impact de la modernité
Bibliographie
A. Sources primaires
B. Documents et publications officielles
C. Autres ouvrages et articles
Index