Саратов: ИЦ «Наука», 2013. – 200 с.
Педагогический институт СГУ имени Н.Г. Чернышевского
под редакцией Назаровой Р.З., Спиридоновой Т.А.
В настоящем сборнике представлены в кратком изложении результаты исследований, выполненных студентами факультета иностранных языков и лингводидактики Саратовского государственного университета имени Н.Г.Чернышевского под руководством ученых факультета. В сборник включены дипломные работы, рекомендованные к печати в «Дайджесте» года Государственной аттестационной комиссией и Ученым советом факультета.
Когнитивно-дискурсивные, прагмалингвистические, переводоведческие, грамматические, социолингвистические, фонетические, методические и текстологические закономерности рассматриваются в публикуемых работах сквозь призму межкультурной коммуникации.
Данный сборник представляет интерес для филологов, лингвистов, студентов, аспирантов, интересующихся проблемами лингвистики и методики преподавания иностранных языков, а также проблемами переводоведения.
Барышев А.А., Полянина Е.В.
Особенности перевода безэквивалентной лексики c немецкого языка на русский язык и с русского языка на немецкий язык
Башкатова Т.А., Ступина Т.Н.
Гротеск как средство реализации речевого воздействия (на примере драмы Фридриха Дюрренматта «Визит старой дамы»)
Бондаренко А.А.,Спиридонова Т.А.
Лингвокультурная специфика метафорической репрезентации категории «Время» в английском и русском языках (на материале рассказов Рея Брэдбери и Виктора Колупаева)
Гасанова Л. А., Метласова Т.М.
Психологический портрет героя и лингвостилистические средства его реализации в романах У.С.Моэма и в их переводах на русский язык (на примере романов «Разрисованный занавес» и «Бремя страстей человеческих»)
Долгорукова К.Н., Сосновцева Т.И.
Роль пространственно-временного контекста в романе Эмили Бронте «Грозовой перевал»
Доминова А.А., Куцева И.В.
Категория «театральность» в англоязычном политическом нарративе
Ермаков А.А., Клименко Г.А.
Лексико-синтаксические средства выражения эмоций в немецком художественном тексте (на материале романа С.Цвейга «Нетерпение сердца»)
Иванова Н.Е., Тупикова С.Е.
Языковые средства репрезентации категории эмотивности в жанре светской хроники
Калинина Н.С.,Тупикова. С.Е.
Особенности передачи реалий при переводе текста публицистического стиля
Криворучко Д.В., Ланцова Л.К.
Особенности передачи модальности при переводе с английского языка на русский
(на материале англоязычной прозы)
Лукашева Т.Ю., Куцева И.В.
Политический нарратив «выборы президента». Блоггерство как средство PR
Макарова Н.С., Осташева Л.П.
Проксемика как средство профессиональной невербальной коммуникации на уроках иностранного языка
Наумова Е.В, Дуринова Н.Н.
Стилистический прием иронии в романе Джейн Остин «Гордость и предубеждение»
Нерман И.В., Присяжнюк Т.А.
Исследование специфики интертекстуальных связей в англоязычных художественных фильмах
Носова Ю.С., Дуринова Н.Н.
Стилистический прием «олицетворение» в произведениях Оскара Уайльда и Рэя Брэдбери (на материале романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» и романа Рэя Брэдбери «Вино из одуванчиков»)
Обликова М.И., Осташева Л.П.
Комплексное описание вербальной репрезентации кинемы в художественном тексте.
Орлова Д.С.,Полянина Е.В.
Немецкоязычные концепты сферы физического бытия человека (на примере концептов возраста)
Переяслова О.В., Дуринова Н.Н.
Стилистический прием «эпитет» в романе С. Моэма «Бремя страстей человеческих»
Резаева С. А., Присяжнюк Т.А.
Исследование элементов аксиологической составляющей англоязычного медиадискурса
Романов Д.О., Сосновцева Т.И.
Особенности реализации английских гласных в разговорном и лекционном стилях речи
Фёдоров А.С., Минор А.Я.
Свадебные тексты поволжских немцев в условиях языкового острова
Чабанова Е.К., Небайкина А. В.
Языковые средства создания имиджа представителя немецкого шоу-бизнеса в рамках интервью
Шейкина В.С., Метласова Т.М.
Роль стилистических приёмов аллегории и символа в раскрытии авторского замысла романов У. Голдинга «Повелитель мух» и «Наследники»