This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Киев: Издательский дом Дмитрия Бураго, 2014. – 356 с.
На украинском и русском языках.
Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Наукове видання «Мова і культура» засноване у 1992 році.
Філософія мови і культури
Стратегії і тактики судді в жанрі «судовий допит» (на англомовному матеріалі Нюрнберзького процесу).
Просторова структура тексту та її складові.
Інтердискурсивність як типологічна характеристика езотеричного дискурсу.
Семіотико-герменевтичний підхід до вивчення пареміології.
Теоретичні аспекти концепта, символа і слова.
Психологія мови і культури
Людина як суб’єкт самоперетворення.
Універсальне та етноспецифічне у структурі мислення та мовної свідомості людини.
Мова сучасного мистецтва
Пластична мова сучасного балету: аспект взаємодії різних образних систем.
Особливості українських самодіяльних колективів сучасної Словаччини.
Лінгвокультурологічна інтерпретація тексту
Засоби вираження емоційної експресивності у номінативних реченнях.
Прикметники у складі активновживаної лексики української мови пострадянського періоду з огляду на їхню затребуваність у процесі вивчення іноземними громадянами.
Семантичні особливості жанрово-стилістичної домінанти оповідань Інгеборг Бахманн.
Мовна репрезентація концепту φιλόσοφος в «Апології Сократа» Платона.
Особливості функціонування складних лексично оказіональних прислівників з конотативним увиразненням у художній літературі.
Аксіологічний аспект категорії оцінки.
Історичні фразеологізми в структурі історичної свідомості етносу (на прикладі творів Т. Г. Шевченка).
Тема-рематична прогресія як чинник формування оказіональної лексики (на матеріалі німецької мови).
Функціонування назв платових головних уборів в українських говірках.
Комунікативна стратегія карнавалізації у німецькомовних шантажних листах.
Концептосфера честь в українській мові.
Комунікативне моделювання сучасного українськомовного маркетингового дискурсу: структура і параметри.
Міжкультурна комунікація
Выражение атрибутивности в русском и китайском языках.
Гіперо-гіпонімічні відношення в терміносистемі української фольклористики.
Національні мови і культури в їх специфіці та взаємодії
Знахідний відмінок як компонент відмінкової системи української мови пострадянського періоду і як об’єкт вивчення іноземців.
Джерела дослідження східнополіського говору XVII–XVIII ст.
Семантика прамовних рефлексів у когнітивних моделях.
Суб’єктивно-оцінні значення іменникових пейоративних суфіксів для інфраструктури простого речення.
Классификация лингвистических терминов.
Англійська агрономічна термінологія: ономасіологічний аспект.
Three-verb chains in Modern Persian.
Етимологічний та лексико-семантичний аналіз народних назв хвороб (на прикладі номінацій на позначення наривів, чиряків, прищів, зовнішніх пухлин української, англійської та французької мов).
Вільні атрибутивні словосполучення жіночої референції.
Логіко-поняттєва організація термінології словосполучення.
Мотивація смислів фразеологічних одиниць з компонентом «свиня» (на матеріалі французької та української мов).
Об одной из тенденций развития современного чешского языка.
Мова і засоби масової комунікації
Роль «якірних» ведучих новинних програм на британському та американському телебаченні: соціально-психологічний аналіз.
Русско-украинская лексическая интерференция в виртуальном дискурсе.
Етнічні стереотипи в публіцистичному дискурсі.
Формування категоріальної системи для контент-аналізу знаків культури в соціальних мережах: феноменологічний підхід.
Теорія і практика перекладу
«Мовна бистрінь» перекладів Ростислава Доценка.
Елізійність зниженого розмовного мовлення як перекладознавча проблема (на матеріалі роману Ф. Ґен «Завтра кайф»).
Переклад англомовної термінології в текстах зовнішньоекономічних документів.
Мовні засоби передачі інтертекстуального ефекту та алюзій в українських перекладах роману М. Булгакова «Майстер і Маргарита».
130-й сонет Шекспіра в українських перекладах.
Роль редактора перекладу в міжкультурній комунікації.
Особливості перекладу абревіатур в англійській мові.
Активізація мотиваційної сфери студентів при вивченні іноземної мови у ВНЗ.
Експлікація образу й ролі автора в сучасній постмодерній прозі.
Особливості перекладу звуконаслідувальних слів у японських класичних творах XIX-XX століть.

Series: Мова і культура / Язык и культура. Випуск 17. Том 4 (172)

Language: Ukrainian
Commentary: 1900114
Tags: Языки и языкознание;Лингвистика;Периодические и серийные издания по лингвистике