У данного исследования три основные цели. Первой из них является инвентаризация, уточнение и пополнение терминологического аппарата, необходимого для проектирования переводческих словарей специальной лексики. Вторая цель состоит в выявлении, классификации и описании факторов, влияющих на выбор характеристик переводческого словаря специальной лексики и на процесс его создания. Наконец, третья цель заключается в выработке общих рекомендаций по проектированию и составлению переводческих словарей специальной лексики.
Исследование основывается на анализе словарей, рецензий, лексикографической и терминоведческой литературы, а также на материалах нескольких словарных проектов и результатах переводческих опросов.
Author(s): И.С. Кудашев
Publisher: Helsinki University Print (Helsinki)
Year: 2007
АННОТАЦИЯ
ABSTRACT
ВВЕДЕНИЕ
БЛАГОДАРНОСТИ
1. ПОНЯТИЙНЫЙ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ, НЕОБХОДИМЫЙ ДЛЯ ПРОЕКТИРОВАНИЯ СЛОВАРЯ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «СЛОВАРЬ»
Причины отсутствия универсального определения понятия «словарь»
Значение определения понятия «словарь» для теории и практики лексикографии
Признаки словаря как лексикографического произведения
Определения понятия «словарь» в справочной и специальной литературе
Родовое понятие для понятия «словарь»
Видовые признаки понятия «словарь»
Связь с внешним носителем информации
Опубликованность
Фрагментарность и предназначенность для несплошного чтения
Лаконичность описания
Состав левой части словаря
Упорядоченность левой части
Содержание правой части
Функции словаря
Определение понятия «словарь»
ГРАНИЦЫ ЭТАПА ПРОЕКТИРОВАНИЯ СЛОВАРЯ
НАЗВАНИЯ ТИПОВ СЛОВАРНОЙ ИНФОРМАЦИИ
НАЗВАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ СТРУКТУРЫ СЛОВАРЯ
2. КЛАССИФИКАЦИЯ ФАКТОРОВ, ВЛИЯЮЩИХ НА ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛОВАРЯ И ПРОЦЕСС ЕГО СОЗДАНИЯ
СОБСТВЕННО ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ
ВНЕШНИЕ ФАКТОРЫ
3. ЛЕКСИКОГРАФИРУЕМЫЙ МАТЕРИАЛ. ТИПЫ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКОВ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ
ВЫБОР НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ, ЯСЦ КОТОРЫХ ОПИСЫВАЮТСЯ СЛОВАРЕМ
Выбор степени обратимости словаря
ВЫБОР ЯСЦ, ОПИСЫВАЕМЫХ СЛОВАРЕМ
Классификации ЯСЦ
»Горизонтальные» классификации ЯСЦ
»Вертикальные» классификации ЯСЦ
Факторы, влияющие на выбор ЯСЦ
ЛЕКСИЧЕСКИЙ СОСТАВ ЯСЦ
Общеупотребительная лексика
Специальная лексика
Собственная и привлеченная специальная лексика
Имена собственные, термины и номенклатура
Терминоиды
Лексика ЯСЦ, имеющая ограниченное употребление
Устаревшая лексика и неологизмы
Неалфавитные элементы ЯСЦ
Несубстантивные классы специальной лексики
Морфо-синтаксические классы специальной лексики
4. ПОЛЬЗОВАТЕЛИ СЛОВАРЕЙ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ПОЛЬЗОВАТЕЛИ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ
ПЕРЕВОДЧИКИ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ КАК ПОЛЬЗОВАТЕЛИ СЛОВАРЕЙ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
Предметная и лингвистическая компетенция переводчиков специальной литературы
Лексикографическая компетенция переводчиков специальной литературы
ПОТРЕБНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКОВ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ В ОТНОШЕНИИ СЛОВАРЯ
5. НАЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СЛОВАРЕЙ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ОРИЕНТАЦИЯ НА РАЗЛИЧНЫЕ ЭТАПЫ ПЕРЕВОДА
ОРИЕНТАЦИЯ НА ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД VS. ОРИЕНТАЦИЯ НА УСТНЫЙ ПЕРЕВОД
ОРИЕНТАЦИЯ НА ПЕРЕВОД С ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НА РОДНОЙ VS. ОРИЕНТАЦИЯ НА ПЕРЕВОД С РОДНОГО ЯЗЫКА НА ИНОСТРАННЫЙ
ОРИЕНТАЦИЯ НА ПЕРЕВОД С ОПРЕДЕЛЕННОЙ СТЕПЕНЬЮ СВОБОДЫ ПЕРЕДАЧИ ЕДИНИЦ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
6. ВЫБОР НОСИТЕЛЯ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
7. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СВЯЗЕЙ СЛОВАРЯ С ДРУГИМИ ИЗДАНИЯМИ
8. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ОСНОВНОГО СОДЕРЖАНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ПРОЕКТИРОВАНИЕ СЛОВНИКА
Факторы, влияющие на формирование словника
Участники и методы формирования словника
Значимость различных классов общеупотребительной и специальной лексики для переводчиков специальной литературы
Формирование лемматизированного словника
ПРОЕКТИРОВАНИЕ ПРАВОЙ ЧАСТИ
Аспекты проектирования правой части
Отношения между типами информации и способами их выражения
Типы информации
Детализация и глубина представления информации
Информационные профили единиц словника
Контрастивная информация
Средства выражения вторичной информации
Значимость различных типов информации для переводчиков специальной литературы
Способы представления различных типов информации
Информация о правописании
Информация о произношении
Информация о словообразовании
Информация о словоизменении
Информация о значении
Идентифицирующая информация
Дополнительная информация о понятии
Другие аспекты значения специальных единиц
Информация о системных связях
Информация о понятийных отношениях
Информация об омонимии и полисемии
Информация о синонимических отношениях
Информация о переводческих соответствиях
Информация об антонимических отношениях
Информация о сочетаемости
Информация о тематической принадлежности
Информация о хронологическом статусе
Информация об ареальном статусе
Информация об организационном и юридическом статусе
Информация о стилистическом и нормативном статусе
Информация о частотности и употребительности
Информация об этимологии
Источники словаря и информация о них
Выбор типов источников
Отбор текстов
Выбор участников и методов обработки информации
Информация об источниках словаря
Вр?менная информация
Дополнительные корпусы
9. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЧАСТЕЙ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ОБЛОЖКА И ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ
ВВОДНАЯ ЧАСТЬ
Предисловие
Правила пользования
ПОСЛЕКОРПУСНАЯ ЧАСТЬ
Приложения
Указатели
ДРУГИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИ СЛОВАРЯ
10. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СРЕДСТВ ЭКОНОМИИ И КОМПРЕССИИ ИНФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ СЛОВАРЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
11. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СТРУКТУРЫ ОСНОВНОГО КОРПУСА ПЕРЕВОДЧЕСКОГО СЛОВАРЯ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
ПРОЕКТИРОВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
ПРОЕКТИРОВАНИЕ ПОРЯДКА СЛЕДОВАНИЯ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ
12. ПРОЕКТИРОВАНИЕ СРЕДСТВ НАВИГАЦИИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ СЛОВАРЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ
13. ПЛАНИРОВАНИЕ СЛОВАРНОГО ПРОЕКТА. ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ
14. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
ЛИТЕРАТУРА
ИСТОЧНИКИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
ИСТОЧНИКИ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ
СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ, СПРАВОЧНИКИ И СТАНДАРТЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ. СПИСОК ОСНОВНЫХ ПУБЛИКАЦИЙ И ДОКЛАДОВ
СОИСКАТЕЛЯ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ
ПУБЛИКАЦИИ
ДОКЛАДЫ