Департамент сельского хозяйства США. Ключи к таксономии почв

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

6-е изд., Национальный центр почвенной съемки. Служба охраны национальных ресурсов. Департамент сельского хозяйства США. Линколь. Небраска., 1994. - 390 с.
Переводчик: Мажитова Г. Г.
Классификация почв подобна моментальному снимку, запечатлевшему состояние дел и знаний в нашей дисциплине. Она не есть репортаж с передового края науки или призыв кардинально изменить подходы. Она лишь помогает нам глубже осознать реально работающие сегодня понятия и представления. Принципы иерархической классификации ставят нам определенные рамки, в немалой степени сковывая новаторство; однако они, что очень ценно, дают возможность разделить мир почв на непересекающиеся между собой классы. Этим обеспечивается строгая база для анализа и оценки возможного использования тех или иных конкретных комбинаций почвенных свойств, а также появляется возможность видоизменять определения и комбинации признаков на систематической основе.
Таксономия почв предлагает нам названия классов, соответствующие строго определенным комбинациям свойств и признаков почв. Эти названия можно использовать также для идентификации типов ландшафтов или их частей, которые в противном случае остались бы неопределенными.
Настоящая классификация несет на себе глубокий отпечаток существующих представлений о генезисе почв и ландшафтов, потому в ней неизбежны ошибки, вытекающие из несовершенства наших знаний и гипотез.
Надеюсь, что предлагаемый вашему вниманию перевод Ключей к таксономии почв существенно расширит для почвоведов возможности обмена информацией о почвах мира. Совершенствование классификации находится в прямой зависимости от возможности обмена взглядами, опытом и знаниями. Взаимное непонимание нередко является лишь следствием языковых и идеологических барьеров. Назначение этого перевода - разделить наш опыт с русскоязычными коллегами и через обмен информацией прийти к более глубокому пониманию почв.
Мы чрезвычайно признательны Галине Мажитовой за ее терпеливые и самоотверженные усилия, сделавшие Таксономию почв во всей ее уникальности доступной на русском языке. Это была весьма нелегкая задача, и я благодарю также всех, кто во многих отношениях помогал в ее осуществлении, прежде всего, - Джона Кимбла, Джо Мура и их коллег. Глядя вперед, мы все надеемся на расширение наших контактов и взаимопонимания уже в ближайшие годы.

Language: Russian
Commentary: 1102363
Tags: Науки о Земле;Почвоведение