Теорія і технологія перекладу. Курс лекцій: доопрацьований та доповнений

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Навчальний посібник укладений на основі лекцій із теорії та практики практики перекладу, які читаються на факультеті іноземних мов Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка. У конспективній формі розкривається програмний курс лекційних занять. Для студентів перекладацьких відділень університетів та педагогічних вузів

Author(s): Білоус О.М.
Publisher: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка
Year: 2013

Language: Ukrainian
Pages: 200
City: Кіровоград

ПЕРЕДМОВА........................................................................................................3
Лекція 1. ТЕОРІЯ ПЕРЕКЛАДУ ЯК НАУКОВА ДИСЦИПЛІНА .....................4
Лекція 2. ЗАГАЛЬНА ТА ЧАСТКОВА ТЕОРІЇ ПЕРЕКЛАДУ ..........................6
Лекція 3. ВИЗНАЧЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ
ПОСТРАДЯНСЬКИМИ ВЧЕНИМИ....................................................8
Лекція 4. ВИЗНАЧЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ ЗАРУБІЖНИМИ ВЧЕНИМИ..........13
Лекція 5. УКРАЇНСЬКА ШКОЛА ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА .........................25
Лекція 6. СУЧАСНА ШКОЛА УКРАЇНСЬКОГО
ПЕРЕНКЛАДОЗНАВСТВА................................................................76
Лекція 7. ПЕРЕКЛАДАЦЬКА КОМПЕТЕНЦІЯ ...............................................97
Лекція 8. СУСПІЛЬНЕ ПРИЗНАЧЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ.
СУТЬ ПЕРЕКЛАДУ ..........................................................................101
Лекція 9. ВИДИ ПЕРЕКЛАДУ .........................................................................106
Лекція 10. ПЕРЕКЛАД НА РІЗНИХ РІВНЯХ МОВИ. ФОРМАЛЬНО ТОЧНИЙ, АДЕКВАТНИЙ, БУКВАЛЬНИЙ, ВІЛЬНИЙ ПЕРКЛАД
............................................................................................................114
Лекція 11. ЗАСОБИ ДОСЯГНЕННЯАДЕКВАТНОГО ПЕРЕКЛАДУ...........125
Лекція 12. МОВНЕ ОФОРМЛЕННЯ ТЕКСТУ ПЕРЕКЛАДУ
(МОВНА НОРМА, УЗУС, СМИСЛОВА СТРУКТУРА ТЕКСТУ) 135
Лекція 13. ОСНОВНІ ПРИНЦИПИ ПОБУДОВИ ТЕКСТУ ...........................143
Лекція 14. ПРОБЛЕМИ ПЕРЕДАЧІ ЗМІСТУ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ ..................147
Лекція 15. ПЕРЕКЛАД ДЕНОТАТИВНОГО ЗНАЧЕННЯ.............................154
Лекція 16. БЕЗЕКВІВАЛЕНТНА ЛЕКСИКА ТА ЗАСОБИ ЇЇ ПЕРЕКЛАДУ159
Лекція 17. ПРИРОДА ЛЕКСИЧНОЇ БЕЗЕКВІВАЛЕНТНОСТІ.....................164
Лекція 18. ЯК УНИКНУТИ ЛЕКСИЧНИХ “ПАСТОК”? ...............................173
Лекція 19. ПОМИЛКИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ
У ПРОЦЕСІ ПЕРЕДАЧІ ЗМІСТУ ОРИГІНАЛУ .............................187
ЛІТЕРАТУРА ....................................................................................................194