Sisa Pallana. Antología de textos quichuas santiagueños (Qichwa/ Quechua)

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Presentación Jorge R. Alderetes ................................................................................... 11 Prólogo Mario C. Tebes ...................................................................................... 13 De la oralidad a la escritura Atila Karlovich F. ................................................................................. 15 Criterios de la edición ............................................................................... 41 Algunos hitos históricos Canto procesional para pedir agua .......................................................... 50 Atau Wallpaj p’uchukakuyninpa Wankan (Tragedia del fin de Atahuallpa). ... 50 Manuscrito de Huarochirí: Las ventajas de la escritura......................... Instrucción para rezarle a la Virgen......................................................... 52 Congreso de Tucumán: Acta de Independencia.............. Ejército Libertador: Proclama enviada a los indígenas del Tawantinsuyo... 56 Plegarias calchaquíes a la Pachamama ..................................................... 60 Canto del Chiqui ..................................................................................... 62 Diálogo catamarqueño del guanaquito y la guanaca ................................... 68 Oraciones y conjuros de la puna jujeña ....................................................... 70 Antiguas oraciones Silva / Chazarreta / Bravo: Nasereno sumaq (Oración al Nazareno) ........... 84 de Sayago y de Leiva / Bravo: Tormenta sayakunanpaq (Oración para parar la tormenta) ............................................................... 82 Anónimo / Di Lullo: Simi Rimaq (Boca que habla)................................... 86 Anónimo / Di Lullo: Dyuspa makínp sirikuni (En la calle de Amargura) ....... 88 Luna / González / Karlovich: Dyuspa makínp sirikuni (Oración del hachero)................... Poesía tradicional anónima Coplas y otras formas menores ................................................................ 92 Canciones, vidalas y letras de baile .......................................................... 106 8 MARIO C. TEBES Y ATILA KARLOVICH F. Rimas infantiles ....................................................................................... 123 Adivinanzas.............................................................................................. 127 Letras para música Sixto D. Palavecino: Penqakus kawsaq karani (Avergonzado vivía) ...........144 Sixto D. Palavecino: Ampisunaas amorani (Para curarte he venido) .....148 Sixto D. Palavecino: Waqachiwara (Me hizo llorar) ..............................152 Pedro Cisneros / Sixto D. Palavecino: Atoq Yutuwan (El zorro y la perdiz) ...154 José Antonio Sosa: Wakcha noqa (Pobre de mí) ....................................158 Julio Ayunta: Añorando el carnaval .......................................................158 Hipólito Tolosa (Don| Ishicu): La indecisa ...........................................160 Vitu Barraza: Sapiyta maskas (Buscando mi raíz) .................................162 Poesía Vicente J. Salto: Wawalay (Mi pequeñuela) ..........................................168 Vicente J. Salto: Manaraqchu (Aún no es tiempo) ...............................174 Enrique Ruiz Gerez: Machuyaspa kawsani (Envejecido vivo) ..............176 Aldo L. Tévez: Nanaqniy (Desventura) .................................................178 Poesía épica José Antonio Sosa: Pallaspa chinkas richkaqta (Juntando lo que se va perdiéndo), estrofas 81-101 ..........................................................184 Relatos orales recopilados Carpio / Vidal de Battini: Chá runa uturungu (El hombre-tigre)..........202 Aguirre / Bravo: Musiku byolinista (Músico violinista) .......................204 Díaz de González / Bravo: Toro Supay ..................................................206 de Sayago y de Leiva / Bravo: Warmi dyablowan apwestan (La apuesta del diablo con la mujer)..................................................210 Ruiz de Gómez / Bravo: Wañoq Kawsasqa (Dos casos de resucitados) .......212 González / Bravo: Atoqwan uturunguwan kwenton (Cuento del zorro con el tigre)...........................................................216 Barraza / Bravo: Indyuspa abansen (El avance de los indios) ...............220 Mansilla / Nardi: Atoqwan i garrapataan (El zorro y la garrapata) ......224 Gil Morales / Kirtchuk: Mishiwan atoqwan (El gato y el zorro) .........230 Lemos / Salcedo: Suk kuti ucha (Ucha) ................................................234 SISA PALLANA 9 Castaño / Rubio et aliae: Qallu mikoq (El comelenguas) .....................236 González / Karlovich: Mayút krusas (Cruzando el río) ........................240 Relatos de autor Ángel Luciano López: Mawka tyempos (Mauca tiempos)....................248 Sixto D. Palavecino: Chibu uturunguwanpas (El chivo y el tigre).......252 Vicente J. Salto: Tuli, kasachidor (La cacería del Tuli)..........................258 Carlos Maldonado: Loro Don Juan (El loro con don Juan) ..................262 Carlos Maldonado: Burro apisqa (El burro aprisionado) .......................264 Mario C. Tebes: Atoqwan, qaraypukaan, burruwan (El zorro, la iguana y el burro)...........................................................264 Mario C. Tebes: Por desnokáw (Por “desnocao”) ...................................268 Aldo L. Tévez: Uturunkup beloryun (El velorio del tigre) ...................270 Hipólito Tolosa: Tobaan tigrewan (Indio y tigre: combate fatal)..........276 Vitu Barraza: Serafín Bazán, ampikoq (Serafín Bazán, médico) ...........278 Enrique Castaño: Salamanka (La salamanca) ........................................282 Santos Aranda: I noqa, maypi kani? (Y yo, ¿dónde estoy?)...................286 Héctor R. (Corocho) Tévez: Tarpudor (La siembra) .............................288 Teatro Carlos Maldonado: Sachap Waqaynin (El llanto del monte) ...............298 El quichua como lengua de uso Díaz de González / Bravo: Ocho lisus aascka (El tejido de ocho lizos en telar criollo).....................................................................................................304 Unión Cívica Radical: Qayna i kunan (Ayer y hoy) ..............................306 FRIP: Tres proclamas revolucionarias ....................................................310 Vicente J. Salto: Llaqtayku kichwakuna (Quichua hablantes de mi pago)314 Enrique Ruiz Gerez: Chaski allpaykunapaq (Mensaje para mis coterráneos) 320 Lila E. Pastor: Palabras en ocasión de la muerte de Vicente Salto ..........322 Mario C. Tebes: Kichwa Santiago del Esteropi yaykun (El quichua entra en Santiago del Estero) .........................................326 Hipólito Tolosa: Basilisku (El basilisco) [Fragmento] ............................330 N. Savi Romani: Entrevista a Don Ishicu ............................................332 Traducciones al quichua 10 MARIO C. TEBES Y ATILA KARLOVICH F. Alero Quichua Santiagueño / Instituto Lingüístico de Verano: Evangelio según San Lucas 8, 22/25) Ulloa / Alfaro: Palabras de la Consagración ..........................................344 Salto / Palavecino: José Hernández-Martín Fierro ..................................340 Cerjio Peralta: León Benarós-La Telesita.................................................352 Sixto D. Palavecino: Julio Argentino Jerez (Añoranzas) (Watukus).......354 Bibliografía ............................................................................................361 Los editores ...........................................................................................371

Author(s): Mario Tebes, Atila Karlovich, (eds.)
Series: Lenguas Indígenas de la Argentina (LI)
Publisher: Universidad de Buenos Aires (UBA) - Eudeba
Year: 2006

Language: Quechua; Spanish
Pages: 362
City: Buenos Aires
Tags: Quechua; Andes; Andean Linguistics; Lingüística andina; Lingüística quechua; Peru; Argentina

Presentación
Jorge R. Alderetes ................................................................................... 11
Prólogo
Mario C. Tebes ...................................................................................... 13
De la oralidad a la escritura
Atila Karlovich F. ................................................................................. 15
Criterios de la edición ............................................................................... 41
Algunos hitos históricos
Canto procesional para pedir agua .......................................................... 50
Atau Wallpaj p’uchukakuyninpa Wankan (Tragedia del fin de Atahuallpa). ... 50
Manuscrito de Huarochirí: Las ventajas de la escritura.........................
Instrucción para rezarle a la Virgen......................................................... 52
Congreso de Tucumán: Acta de Independencia..............
Ejército Libertador: Proclama enviada a los indígenas del Tawantinsuyo... 56
Plegarias calchaquíes a la Pachamama ..................................................... 60
Canto del Chiqui ..................................................................................... 62
Diálogo catamarqueño del guanaquito y la guanaca ................................... 68
Oraciones y conjuros de la puna jujeña ....................................................... 70
Antiguas oraciones
Silva / Chazarreta / Bravo: Nasereno sumaq (Oración al Nazareno) ........... 84
de Sayago y de Leiva / Bravo: Tormenta sayakunanpaq
(Oración para parar la tormenta) ............................................................... 82
Anónimo / Di Lullo: Simi Rimaq (Boca que habla)................................... 86
Anónimo / Di Lullo: Dyuspa makínp sirikuni (En la calle de Amargura) ....... 88
Luna / González / Karlovich: Dyuspa makínp sirikuni (Oración del hachero)...................
Poesía tradicional anónima
Coplas y otras formas menores ................................................................ 92
Canciones, vidalas y letras de baile .......................................................... 106
8
MARIO C. TEBES Y ATILA KARLOVICH F.
Rimas infantiles ....................................................................................... 123
Adivinanzas.............................................................................................. 127
Letras para música
Sixto D. Palavecino: Penqakus kawsaq karani (Avergonzado vivía) ...........144
Sixto D. Palavecino: Ampisunaas amorani (Para curarte he venido) .....148
Sixto D. Palavecino: Waqachiwara (Me hizo llorar) ..............................152
Pedro Cisneros / Sixto D. Palavecino: Atoq Yutuwan (El zorro y la perdiz) ...154
José Antonio Sosa: Wakcha noqa (Pobre de mí) ....................................158
Julio Ayunta: Añorando el carnaval .......................................................158
Hipólito Tolosa (Don| Ishicu): La indecisa ...........................................160
Vitu Barraza: Sapiyta maskas (Buscando mi raíz) .................................162
Poesía
Vicente J. Salto: Wawalay (Mi pequeñuela) ..........................................168
Vicente J. Salto: Manaraqchu (Aún no es tiempo) ...............................174
Enrique Ruiz Gerez: Machuyaspa kawsani (Envejecido vivo) ..............176
Aldo L. Tévez: Nanaqniy (Desventura) .................................................178
Poesía épica
José Antonio Sosa: Pallaspa chinkas richkaqta (Juntando lo que se
va perdiéndo), estrofas 81-101 ..........................................................184
Relatos orales recopilados
Carpio / Vidal de Battini: Chá runa uturungu (El hombre-tigre)..........202
Aguirre / Bravo: Musiku byolinista (Músico violinista) .......................204
Díaz de González / Bravo: Toro Supay ..................................................206
de Sayago y de Leiva / Bravo: Warmi dyablowan apwestan
(La apuesta del diablo con la mujer)..................................................210
Ruiz de Gómez / Bravo: Wañoq Kawsasqa (Dos casos de resucitados) .......212
González / Bravo: Atoqwan uturunguwan kwenton
(Cuento del zorro con el tigre)...........................................................216
Barraza / Bravo: Indyuspa abansen (El avance de los indios) ...............220
Mansilla / Nardi: Atoqwan i garrapataan (El zorro y la garrapata) ......224
Gil Morales / Kirtchuk: Mishiwan atoqwan (El gato y el zorro) .........230
Lemos / Salcedo: Suk kuti ucha (Ucha) ................................................234
SISA PALLANA
9
Castaño / Rubio et aliae: Qallu mikoq (El comelenguas) .....................236
González / Karlovich: Mayút krusas (Cruzando el río) ........................240
Relatos de autor
Ángel Luciano López: Mawka tyempos (Mauca tiempos)....................248
Sixto D. Palavecino: Chibu uturunguwanpas (El chivo y el tigre).......252
Vicente J. Salto: Tuli, kasachidor (La cacería del Tuli)..........................258
Carlos Maldonado: Loro Don Juan (El loro con don Juan) ..................262
Carlos Maldonado: Burro apisqa (El burro aprisionado) .......................264
Mario C. Tebes: Atoqwan, qaraypukaan, burruwan
(El zorro, la iguana y el burro)...........................................................264
Mario C. Tebes: Por desnokáw (Por “desnocao”) ...................................268
Aldo L. Tévez: Uturunkup beloryun (El velorio del tigre) ...................270
Hipólito Tolosa: Tobaan tigrewan (Indio y tigre: combate fatal)..........276
Vitu Barraza: Serafín Bazán, ampikoq (Serafín Bazán, médico) ...........278
Enrique Castaño: Salamanka (La salamanca) ........................................282
Santos Aranda: I noqa, maypi kani? (Y yo, ¿dónde estoy?)...................286
Héctor R. (Corocho) Tévez: Tarpudor (La siembra) .............................288
Teatro
Carlos Maldonado: Sachap Waqaynin (El llanto del monte) ...............298
El quichua como lengua de uso
Díaz de González / Bravo: Ocho lisus aascka (El tejido de ocho lizos en telar
criollo).....................................................................................................304
Unión Cívica Radical: Qayna i kunan (Ayer y hoy) ..............................306
FRIP: Tres proclamas revolucionarias ....................................................310
Vicente J. Salto: Llaqtayku kichwakuna (Quichua hablantes de mi pago)314
Enrique Ruiz Gerez: Chaski allpaykunapaq (Mensaje para mis coterráneos)
320
Lila E. Pastor: Palabras en ocasión de la muerte de Vicente Salto ..........322
Mario C. Tebes: Kichwa Santiago del Esteropi yaykun
(El quichua entra en Santiago del Estero) .........................................326
Hipólito Tolosa: Basilisku (El basilisco) [Fragmento] ............................330
N. Savi Romani: Entrevista a Don Ishicu ............................................332
Traducciones al quichua
10
MARIO C. TEBES Y ATILA KARLOVICH F.
Alero Quichua Santiagueño / Instituto Lingüístico de Verano: Evangelio
según San Lucas 8, 22/25)
Ulloa / Alfaro: Palabras de la Consagración ..........................................344
Salto / Palavecino: José Hernández-Martín Fierro ..................................340
Cerjio Peralta: León Benarós-La Telesita.................................................352
Sixto D. Palavecino: Julio Argentino Jerez (Añoranzas) (Watukus).......354
Bibliografía ............................................................................................361
Los editores ...........................................................................................371