Основы общего и машинного перевода

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Настоящее учебное пособие ставит своей целью познакомить будущих специалистов в области машинного перевода и смежных дисциплин с основной проблематикой теории перевода. Курс общей теории перевода для специализирующихся в области машинного перевода нужен в связи с тем, что дальнейшее разви­тие машинного перевода немыслимо без гораздо более глубокого проникновения в механизм перевода, чем это имеет место в прово­дящихся в настоящее время экспериментах. В данном пособии сделана попытка изложить проблематику традиционной теории перевода в терминах, принятых в структурной лингвистике. Такое переложение традиционной теории необходимо потому, что в том виде, как эта теория излагалась до сих пор, она представлялась специалистам в области прикладной лингвистики малосодержательной и вообще не применимой на практике. Показа­тельно, что ни в одной из работ по машинному переводу не содер­жится даже ссылок на книги и статьи по традиционной теории пере­вода. Нам хотелось, однако, показать, что в традиционной теории перевода имеется ряд ценных и достаточно легко формализуемых понятий. Такой подход, по нашему мнению, позволит приобщить к проб­лематике прикладной лингвистики тех, кто до сих пор предпочитал работать в области традиционной теории перевода. С этой точки зрения книга может оказаться полезной для всех, интересующихся вопросами перевода.

Author(s): Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю.
Publisher: Высшая школа
Year: 1964

Language: Russian
Pages: 243
City: Москва

Предисловие...................................................................... 3
Глава I. Предмет теории перевода, место теории перевода
среди других лингвистических дисциплин ...................................... 5
§ 1. Традиционная проблематика теории перевода . . . 5
§ 2. Место перевода в современной культуре ..... 12
§ 3. Возникновение идеи машинного перевода. Значение ма­шинного перевода для общей теории перевода . . . 13
§ 4. Предмет и метод теории перевода ........ 19
§ 5. Об основных определениях теории перевода .... 25
§ 6. Теория перевода и лингвистика ..........................................27
§ 7. Теория перевода и сопоставительное изучение языков . 32
§ 8. Теория перевода и вопросы обучения иностранным языкам..................................... 35
Глава II. Процесс перевода с лингвистической точки зрения 42
§ 9. Язык и мета-язык ......................................................................... 42
§ 10. Язык-посредник ...................................................... 44
§ 11. Некоторые основные понятия структурной лингвистики 46
§ 12. Принципиальная схема процесса коммуникации и не­
которые понятия теории информации ................................51
§ 13. Перевод и интерпретация ................................................56
§ 14. Смысл как инвариант перевода ..........................................64
§ 15. Проблема переводимости ............................................68
§ 16. К вопросу об «интерпретируемости»................................76
Глава III. Анализ и синтез ................................................................82
§ 17. Разложение процесса перевода на два основных этапа 82
§ 18. Модели порождения текста ..................................................85
§ 19. Трансформация как внутриязыковый перевод . . 98
§ 20. Семантика в порождающей модели. Понятие модуляции 103
§ 21. Единицы перевода. Контекст.............................................. 113
Глава IV. Типы реализации процесса перевода .... 121
§ 22. Некоторые важные понятия традиционной теории пере­вода......................121
§ 23. Основные типы соответствий ..............................122
§ 24. Основные определения теории перевода ......................... 129
§ 25. Общая часть двух языков и ее роль в переводе, заим­
ствование и калькирование ................................................... 132
§ 26. Буквальный перевод .........................................................142
§ 27. Упрощающий перевод ............................................................... 147
§ 28. Точный перевод ....................................................... 155
§ 29. Адекватный перевод ...............................................................162
§ 30. Типы реализации процесса перевода и функции языка
в акте коммуникации................................... 171
§ 31. Фактор времени в процессе перевода («пись­
менный» и «устный перевод»).........177
Глава V. Некоторые специальные вопросы теории общего
и машинного перевода ................................................................180
§ 32. Проблема словаря..................................................................... 180
§ 33. Конфигурационный анализ ............................... 185
§ 34. Анализ через синтез...............................................................195
§ 35. Общие вопросы синтаксического анализа текста . . 200
§ 36. Семантические вопросы синтеза..................................... 211
§ 37. Синтаксические проблемы синтеза.................................... 218
§ 38. Независимость анализа и синтеза..................................... 220
Литература ...........................................226
Предметный указатель .................................236
Именной указатель .....................................239