As cascas de banana do português: não escorregue nas minúcias do nosso idioma

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Este livro reúne uma seleção de dificuldades e dúvidas frequentes de língua portuguesa, verdadeiras cascas de banana do nosso idioma, que fazem escorregar até os escritores mais experientes, e tem como objetivo esclarecê-las de forma sucinta e objetiva, sempre com exemplos do dia a dia. ------- A língua portuguesa é cheia de pegadinhas. Por melhor que seja o escritor, sempre tem um ponto no texto em que ele empaca e, muitas vezes, não sabe a quem questionar, digo, perguntar. Agora isso é coisa do passado. Betty Vibranovski selecionou as dúvidas cabeludas mais frequentes num livro simples e direto. Faz muitos anos que você não sabe se deve escrever fazem ou faz muitos anos? Passou por São Conrado e notou o tráfico intenso na Rocinha? Ou terá sido o tráfego intenso na autoestrada Lagoa-Barra que te impressionou? Por falar em trânsito, se for comprar um carro zero-quilômetro, exija o hífen, é item obrigatório! Nada do que escrevi acima seria possível se não tivesse lido AS CASCAS DE BANANA DO PORTUGUÊS. Pare de ler a orelha e compre logo este (ou será esse?) livro! Seu texto nunca mais será o mesmo. É por isso, Betty, que eu “lhe” amo. Ops... (Helio de La Peña) Sobre a autora Betty Vibranovski é preparadora e revisora de texto, com experiência em linguagens variadas: literária, humorística, acadêmica e técnica. É autora do blog Português sem Mistério, em que compartilha curiosidades e dicas da língua portuguesa (www.portuguessemmisterio.com.br).

Author(s): Betty Vibranovski
Edition:
Publisher: Editora Bonecker
Year: 2018

Language: Portuguese
Pages: 196
City: Rio de Janeiro/RJ
Tags: 1. Língua portuguesa. 2. Gramática.

SUMÁRIO
Apresentação
Alguns depoimentos sobre o trabalho da revisora Betty Vibranovski
Sumário
A fim / afim de
À la carte
À medida que / na medida em que
A nível de / Ao nível de / Em nível de
A par de / Ao par de
A ponto de / ao ponto de
A princípio / Em princípio
Abaixar / Baixar
Acerca de / a cerca de / há cerca de
Adentro
Adiante / Diante
Afora / A fora
Ambos os / Ambos
Anexo / Em anexo
Ao contrário de / Diferentemente
Ao encontro de / de encontro a
Ao invés de / em vez de
Através de / Por meio de
Baixo / barato
Basta ou bastam?
Bem – quando usar hífen depois de “bem”
Bem-vindo
Bom dia / bom-dia
Cacófatos
Câmara / câmera
Caro / alto
Cassar / caçar
Cheque / xeque
Colocação pronominal
Comprimento / cumprimento
Concordância com frações
Concordância com percentuais
Concordância verbal – casos especiais
Conserto / concerto
Cores
Crase – conceito
Crase – quando não usar
Crase antes de horas
Crase antes de nomes de cidades/estados/países
Crase antes de nomes de mulher
Crase antes de pronome possessivo
Crase em locução adverbial de circunstância
Crase em locução prepositiva
Dar à luz
Deferir / diferir
Descrição / discrição
Despensa / dispensa
Destratar / distratar
Discriminar / descriminar
Demais / de mais
Despercebido / desapercebido
É proibida / é proibido
Em face de
Embaixo / em baixo
Enquanto
Entre / dentre
Entre mim e você / entre você e mim
Eventual
Este, esta, isto
Esse, essa, isso
Existe ou existem?
Etc.
Falar / Dizer
Falta ou faltam?
Faz ou fazem?
Gênero – substantivos cujo gênero muita gente erra
Gentílicos – adjetivos pátrios das unidades da Federação e capitais brasileiras
Grafias que geram dúvidas
Grama. Duzentas gramas ou duzentos gramas?
Há / a
Há / atrás
Haver
Hora
Hora – representação de hora no Brasil:
Iminente / eminente
Implantar / implementar
Incidente / acidente
Infinitivo – quando flexionar
Infligir / infringir
Intervir
Junto a
Junto / Juntos
Lhe / o
Mais informações
Mais / mas / más
Mal / mau
Mal – quando usar hífen depois de “mal”
Mandado / mandato
Meio / meia
Melhor / mais bem
Mesmo / mesma
Milhão / milhar / mil
Multiúso
Nada a ver
Nenhum / nem um
Obrigado / Obrigada
Onde / aonde
Ora / hora
Paisinho / Paizinho
Palavras aportuguesadas
Palavras compostas
Parênteses
Para mim / para eu
Particípio
Pôde / pode
Ponto percentual
Pôr / por
Por que / porque / porquê / por quê
Porventura / por ventura
Posar / pousar
Precisam-se ou precisa-se de vendedores?
Prefixos
Pronúncias que geram dúvidas
QUE – quando “que” recebe acento
QUE – quando há vírgula antes de “que”
Qualquer / quaisquer
Questionar / perguntar
Ratificar / retificar
Regência verbal
Resta ou restam?
Retalhar / retaliar
Reúso
Reverter / inverter
Reveses / revezes
Seção /sessão / cessão
Se não / Senão
Siglas – plural
Sob / sobre
Sobra ou sobram?
Suplementar / complementar
Tampouco / tão pouco
Tachar / taxar
Tem / têm
Todo / todo o
Tráfego / tráfico
Trata-se de
Traz / trás
Valores
Vê / veem
Vem / vêm
Vende-se ou vendem-se casas?
Viagem / viajem
Vírgula – quando usar
Vírgula – quando não usar
Vírgula – uso opcional
Vultoso / vultuoso
Zero
Zero-quilômetro
Bibliografia
A autora