Les Idiomatics, pas idiots du tout, se répondent du tic au tac, sans tomber dans les automatismes, le mot à mot ou les faux amis.
« Obtenir quelque chose pour une bouchée de pain »
“Was für einen Apfel und ein Ei bekommen”
Obtenir quelque chose pour une pomme et un oeuf
Pourquoi une bouchée de pain plutôt qu'une pomme et un œuf ? Mystère...
Imaginaire et mystère de chaque langue.
A vous d'y goûter par la magie des images et des mots.
P.-S. : Voir ce que disent les Idiomatics en anglais ou en espagnol, dans la même collection.
Author(s): Geneviève Blum
Publisher: Seuil
Year: 1989
Language: French
City: Paris, France
Sommaire
Porter de l’eau à la rivière
A voir une case en moins
Mener quelqu’un par le bout du nez
Se jeter dans la gueule du loup
Passer de la pommade à quelqu’un
Retourner sa veste
Ce ne sont pas mes oignons
Manger les pissenlits par la racine
Être dans le pétrin
Décrocher la timbale
Couper l’herbe sous le pied de quelqu’un
Être au bout du tunnel
Faire d’une pierre deux coups
Mener quelqu’un en bateau
Mettre les pieds dans le plat
Mettre quelqu’un en boîte
Tourner autour du pot
Avoir un chat dans la gorge
Écraser une mouche avec un marteau
Mettre la charrue avant les bœufs
Jeter le manche après la cognée
Construire des châteaux en Espagne
Rouler sur l’or
C’est une goutte d’eau dans la mer
Prendre ses j ambes à son cou
Casser du sucre sur le dos de quelqu’un
Mettre à quelqu’un des bâtons dans les roues
Ajouter son grain de sel
Casser les pieds de quelqu’un
Sonner les cloches à quelqu’un
Obtenir quelque chose pour une bouchée de pain
Être cloué au lit
Tomber dans le panneau
N’avoir ni queue ni tête
Passer un savon à quelqu’un
Tâter le terrain
Crier quelque chose sur les toits
Rire sous cape
Être tiré à quatre épingles
Monter sur ses grands chevaux
Être de mèche avec quelqu’un
Faire son beurre
Être connu comme le loup blanc