The Poetry of Ruan Ji and Xi Kang

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

The poetry of Ruan Ji has been previously translated several times, with one fully scholarly translation of both the poetry and the Fu (poetic expositions). The present translation not only provides a facing page critical Chinese text, it addresses two problems that have been ignored or not adequately treated in earlier works. First, it traces the history of the current text. The rather serious problems with this text will be, if not soluble, at least visible. Second, translations have been shaped by the anachronistic assumption that Ruan Ji was loyal to the declining Wei dynasty, when actual power had been taken by the Suma family, who founded the Jin dynasty after Ruan Ji's death. The introduction shows how and when that assumption took full shape five centuries after Ruan Ji lived and why it is not tenable. This leads to a different kind of translation, closer to what a contemporary reader might have understood and far less certain than referring it to some political event. The Poetry of Xi Kang presents a complete scholarly translation of his poetic works (including "Rhapsody on the Zither") alongside the original texts. Many of Xi Kang's poems are difficult and most are laden with allusions and quotations, adding another level of challenge to interpretation. Basic explanatory notes are provided. The translations are based on the critical modern edition of Xi Kang's work by Dai Mingyang, generally considered to be the best edition available. Important editions by Lu Xun and Lu Qinli are consulted on matters of variants, arrangement, and interpretation.

Author(s): Stephen Owen, Wendy Swartz
Publisher: Walter de Gruyter
Year: 2017

Language: English

Part 1: The Poetry of Ruan Ji (210–263)
Introduction
Singing My Cares
The Five-syllable-line Poems
The Four-syllable-line Poems
The Poetic Expositions (fu)
東平賦 Poetic Exposition on Dongping
首陽山賦 Poetic Exposition on Mount Shouyang
鳩賦 Poetic Exposition on the Cuckoos
獼猴賦 Poetic Exposition on the Macaque
清思賦 Poetic Exposition on Purifying My Longings
亢父賦 Poetic Exposition on Kangfu
Abbreviations
Additional Notes

Part 2: The Poetry of   Xi Kang (ca. 223–262)
Introduction
Poems
五言贈秀才詩 A Pentasyllabic Poem Presented to the Cultivated Talent (also titled “Thoughts of the Ancients in Pentasyllabic Verse” 五言古意)
四言贈兄秀才入軍詩十八 Poems Presented to My Elder Brother the Cultivated Talent on His Entry into the Army, Eighteen Poems
幽憤詩 A Poem on My Indignation in Confinement
述志詩二首 Telling of My Intent, Two Poems
遊仙詩 Roaming with Immortals
六言詩十首 Hexasyllabic Verse, Ten Poems
重作四言詩七首   Recomposing Tetrasyllabic Verse, Seven Poems (also titled “Imitations of the Song of Qiu Hu” 代秋胡歌 or “Ballad of Qiu Hu” 秋胡行)
思親詩 Thinking of My Loved Ones
答二郭詩三首 A Response to the Two Guos, Three Poems
與阮德如詩 A Poem to Ruan Deru
酒會詩 A Poem Composed for a Wine Drinking Gathering
四言詩十一首 Tetrasyllabic Verse, Eleven Poems
五言詩三首 Pentasyllabic Verse, Three Poems
琴賦 Rhapsody on the Zither
Additional Notes
Modern Editions Cited