Multilingualism from Manuscript to 3D: Intersections of Modalities from Medieval to Modern Times

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

This collection explores the links between multimodality and multilingualism, charting the interplay between languages, channels and forms of communication in multilingual written texts from historical manuscripts through to the new media of today and the non-verbal associations they evoke.

The volume argues that features of written texts such as graphics, layout, boundary marking and typography are inseparable from verbal content. Taken together, the chapters adopt a systematic historical perspective to investigate this interplay over time and highlight the ways in which the two disciplines might further inform one another in the future as new technologies emerge. The first half of the volume considers texts where semiotic resources are the sites of modes, where multiple linguistic codes interact on the page and generate extralinguistic associations through visual features and spatial organizaisation. The second half of the book looks at texts where this interface occurs not in the text but rather in the cultural practices involved in social materiality and text transmission.

Enhancing our understandings of multimodal resources in both historical and contemporary communication, this book will be of interest to scholars in multimodality, multilingualism, historical communication, discourse analysis and cultural studies.

Author(s): Elżbieta Adamczyk, Jukka Tyrkkö, Matylda Włodarczyk
Series: Routledge Studies in Multimodality
Publisher: Routledge
Year: 2023

Language: English
Pages: 273
City: New York

Cover
Half Title
Series Information
Title Page
Copyright Page
Table of Contents
Contributors
1 Intersections of Modalities From Medieval to Modern Times
1.1 Introduction
1.1.1 Terminological Preliminaries and Limitations
1.1.2 Volume Structure
1.1.3 Summary
References
Part 1 Multilingualism Vs Modes as Semiotic Resources and Elements
2 Multimodal Contexts for Visual Code-Switching: Scribal Practices in Two Manuscripts of Gower’s Confessio Amantis
2.1 Introduction
2.2 Middle English Multilingualism and Code Switching On the Page
2.3 Visual Code Switching
2.4 Visual Pragmatics and Visual Meanings
2.5 Research Material
2.6 Multimodal Contexts for Visual CS in Confessio Amantis Manuscripts
2.6.1 Visual Code Switching: Units of Analysis
2.6.2 Language-Spatial Relationships
2.6.3 Language-Content Relationships
2.6.4 Language-Mixing Type
2.7 Visual Code Switching in the Semiotic Space of the Medieval Manuscript
References
3 Multilingualism in Medieval English Glossaries: A Multimodal Analysis
3.1 Introduction
3.2 Material
3.3 Analysis
3.3.1 Language-Spatial Relationships
3.3.2 Language-Content Relationships
3.3.3 Language Mixing Types
3.4 Summary and Conclusion
Acknowledgements
Funding
Notes
References
4 Metalinguistic and Visual Cues to the Co-Occurrence of Latin and Old Polish in the Electronic Repository of Greater Poland Oaths, 1386–1446 (eROThA)
4.1 Introduction: Multimodality in the Context of the Medieval Legal Procedure
4.2 Discourse Organisation in Bilingual Land Books
4.2.1 Bilingual Land Books in Greater Poland
4.2.2 Discourse Organisation in Land Books
4.3 Boundary Marking in Discourse (Monolingual and Multilingual)
4.4 Page Organisation and Boundary Marking in Land Books From Greater Poland
4.4.1 Preliminary Remarks
4.4.2 Page Organisation
4.4.3 Mediating Items
4.5 Code and Discourse Interfaces: Analysis
4.5.1 Separateness vs Integration of Codes and Discourse Elements: The Line Break and Mediating Items
4.5.2 Methodology of the Study
4.5.3 Results of the Analysis
4.5.3.1 Typology of Page Organisation
4.5.3.2 Visual Organisation of Rotas: Distributional Patterns
4.5.3.3 A Note On Scribal Tendencies
4.6 Summary and Conclusions
Notes
References
5 Multimodal and Multilingual Practices in Late Medieval English Calendars
5.1 Introduction
5.2 Materials and Methods
5.3 Analysis
5.3.1 Macro-Level Features
5.3.2 The Calendar Table
5.3.3 The Core Column
Appendix. The Primary Material
5.4 Conclusions
Funding
Notes
References
6 The Challenges of Bringing Together Multilingualism and Multimodality: Unpacking the Structural Model of Multilingual Practice
6.1 Introduction
6.1.1 Multilingualism Meets Multimodality
6.1.2 Multilingual Repertoires and Practices
6.1.3 Multilingual Text in a Multimodal Context
6.1.4 Coding, Decoding and Corpus Building
6.2 The Structural Model of Multilingual Practice
6.3 Problems
6.3.1 Shifts, Or Changes in Linguistic Resource
6.3.2 Boundaries
6.3.3 Cues
6.4 Final Thoughts and Further Methodological Pointers
Notes
References
Part 2 Multilingualism vs Modes as Cultural Practices
7 “Bong Swore, Mesdarms Et Messures”: Code-Switching and Multimodality in Punch Magazine During Victorian Times and Beyond
7.1 Introduction
7.2 Background
7.2.1 Language, Orthography, and Multimodality
7.2.2 Languages and Dialects in 19th-Century Britain
7.2.3 Punch Magazine
7.3 Material and Methods
7.3.1 The Punch Corpus
7.3.2 Retrieval of Code-Switches
7.3.3 Images and Other Visual Features
7.4 Analysis
7.4.1 Foreign Languages and Their Function
7.4.2 Dialects, Indigenous Languages, and Their Speakers
7.4.3 Accented Voices, Funny Foreigners
7.5 Concluding Remarks
Acknowledgements
Notes
References
8 Referential Multimodality, Multilingualism and Gender: How German Namibians Use Afrikaans and English Brocatives in ...
8.1 Introduction
8.2 Methodology
8.3 Theoretical Remarks
8.3.1 Gender as a Variable
8.3.2 Code-Switching and Nonce Borrowing
8.4 Results
8.4.1 Mode, Word Type and Gender
8.4.2 Two Types of Multilingual Practices
8.4.3 Semantics and Gender in Multilingual Word Choice
8.4.3.1 Afrikaans
8.4.3.2 English
8.4.4 Non-German Brocatives
8.5 Multimodal Multilingualism and Gender Construction
8.5.1 Referential Multimodality
Excerpt 1
Excerpt 2
Excerpt 3
8.5.2 Brocatives Between FTF and CMC
Excerpt 4
Excerpt 5
Excerpt 6
Excerpt 7
Excerpt 8
8.6 Discussion and Conclusion
Notes
References
9 Examining the Multimodal and Multilingual Practices of Finnish Social Media Influencers
9.1 Introduction
9.2 Multimodality and Multilingualism On Social Media
9.3 Influencer Culture, Microcelebrity and Branding
9.4 The Influencers
9.4.1 Enni (Instagram: 1,536 Followers; TikTok: 8,243 Followers)
9.4.2 Annie (Instagram: 2,955 Followers; YouTube: 6,580 Subscribers)
9.4.3 Maria Glow (Instagram: 2,104 Followers; YouTube: 772 Subscribers; Number of Blog Followers Not Publicly Available)
9.4.4 Elliroosa (Instagram: 2,765 Followers)
9.4.5 Cece Bombshell (Instagram: 3,503 Followers)
9.4.6 Hanna (Instagram: 2,164 Followers)
9.5 Data and Method
9.5.1 Multimodality and Multilingualism in Blog Data
9.6 Multimodality and Multilingualism in YouTube Data
9.7 Multimodality and Multilingualism in Instagram Data
9.8 Conclusion
Notes
References
10 Multimodal, Multidimensional, Multilingual: Informational and Sociolinguistic Hierarchies in Multilingual Product Packaging
10.1 Introduction
10.2 Multilingual Product Marketing: Advertising and Packaging
10.3 Multimodal, Multilingual and Three-Dimensional: Towards an Analysis
10.3.1 Geometry and Function: From Plain Cuboid to Product Package
10.3.2 Spatial Structuring of Information in Packages: Three Dimensions of Information
10.3.3 Extending the Framework: Seeing the Whole Package
10.4 Language, Function, Space: Language Layout in Multilingual Product Packages
10.6 Conclusion
Notes
References
Index