Metatranslation: Essays on Translation and Translation Studies

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Metatranslation presents a selection of 14 key essays by leading theorist, Theo Hermans, covering a span of almost 40 years. The essays trace Hermans’ work and demonstrate how translation studies has evolved from the 1980s into the much more diverse and self-reflexive discipline it is today.


The book is divided into three main sections: the first section explores the status and central concerns of translation studies, including the growing interest in sociological, ideological and ethical approaches to translation; the second section investigates the key concepts of translation norms and of the translator’s presence, or positioning, in translated texts; the historical essays in the final section are concerned with both modern and early modern discourses on translation and with the use of translation as an instrument of war and propaganda.


This synthesis of the work of a highly influential pioneer in translation studies is essential reading for researchers, scholars and advanced students of translation studies, intercultural studies and comparative literature.

Author(s): Theo Hermans
Series: Key Thinkers on Translation
Edition: 1
Publisher: Routledge
Year: 2023

Language: English
Pages: 288

Cover
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Table of Contents
Sources and Acknowledgements
Introduction
Part 1 Approaches
Chapter 1 Translation’s Other [1996]
Chapter 2 Paradoxes and Aporias in Translation and Translation Studies [2002]
Chapter 3 Translation, Irritation and Resonance [2007]
Chapter 4 What is Translation? [2013]
Chapter 5 Untranslatability, Entanglement and Understanding [2019]
Part 2 Concepts
Chapter 6 Translational Norms and Correct Translations [1991]
Chapter 7 Translation and Normativity [1998]
Chapter 8 The Translator’s Voice in Translated Narrative [1996]
Chapter 9 The Translator as Evaluator [2010]
Chapter 10 Positioning Translators: Voices, Views and Values in Translation [2014]
Part 3 Histories
Chapter 11 Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation [1985]
Chapter 12 The Task of the Translator in the European Renaissance: Explorations in a Discursive Field [1997]
Chapter 13 Miracles in Translation: Justus Lipsius, Our Lady of Halle and Two Dutch Translations [2015]
Chapter 14 Schleiermacher [2019]
Index