Описание персидских и таджикских рукописей Института народов Азии. Выпуск 4. Персидские толковые словари (фарханги)

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

М.: Издательство Восточной литературы, 1962. — 77 с.
Настоящее описание является составной частью большой работы по каталогизации рукописного собрания Института народов Азии Академии наук СССР.
Начало полному научному описанию персидско-таджикского рукописного фонда было положено опубликованием Н. Д. Миклухо-Маклаем первого выпуска описания таджикских и персидских рукописей. Настоящая работа ставит своей целью дать описание рукописей персидских толковых словарей (фархангов), включающих также словари к отдельным произведениям и авторам. Персидские толковые словари составляют наиболее значительную и интересную часть большого собрания рукописей по разделу языкознания, куда, кроме них, входят также двуязычные словари (арабско-персидские, тюркско-персидские), грамматики и трактаты по отдельным грамматическим вопросам.
Коллекция персидских толковых словарей Института народов Азии АН СССР, самая крупная в Советском Союзе и одна из крупнейших среди коллекций известных хранилищ мира, собиралась на протяжении долгих лет, от самого основания Азиатского музея в 1818 г. и до последнего времени. Большое внимание собиранию и пополнению этой коллекции уделял акад. К. Г. Залеман. Одним из основных направлений научных интересов акад. К. Г. Залемана было изучение и издание памятников персидской лексикографии, которые, как известно, дают богатейший материал для иранского языкознания и литературоведения в первую очередь, а также для истории, этнографии и географии.
В системе описания рукописей автор следует принципам схемы, разработанной в Ленинградском отделении Института народов Азии и подробно изложенной Н. Д. Миклухо-Маклаем в первом выпуске описания персидских рукописей. Для удобства пользования настоящим описанием считаем полезным напомнить здесь последовательность сообщения отдельных сведений по характеристике списка. После даты переписки,
места переписки, имени переписчика, описания печатей и приписок следуют пункты: имя прежнего владельца рукописи или название коллекции, год приобретения рукописи Институтом нарэдов Азии, порядковый номер рукописи в составе прежней коллекции, место приобретения рукописи, инвентарный номер, размер рукописи, количество листов, количество строк на странице, размер текста. Единственным добавлением к указанной схеме является некоторое расширение раздела библиографии за счет привлечения, в числе обязательных, следующих каталогов: Брауна (Кембриджский университет), Бистона (Бодлеянская библиотека), Муктадира (Банкипур) и рукописных хранилищ Ирана — Мешхедской библиотеки, Библиотеки меджлиса, Публичной библиотеки (Ма‘ариф), Библиотеки медресе Сипахсалара и библиотеки Тегеранского университета. При характеристике словаря представлялось целесообразным обращать внимание на следующие пункты:
1) круг лексики, представленной в словаре;
2) структура словаря, число глав, наличие авторского введения, заключения и приложения;
3) принцип построения словаря;
4) наличие иллюстративных цитат и цитируемые авторы;
5) источники словаря;
6) место словаря в лексикографической традиции.
При отборе рукописей и работе над описанием использована картотека персидских рукописей, составлявшаяся на протяжении многих лет сотрудниками Иранского кабинета.

Author(s): Баевский С.И.

Language: Russian
Commentary: 1209995
Tags: Библиотечное дело и библиотековедение;Аннотированные каталоги