Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

В справочнике приведены стандартные слова, фразы и выражения для составления и оформления документов, используемых в торговом мореплавании. Справочник предназначен для облегчения грамотного составления судовых документов, деловых писем, заявок, претензий, рекламаций, ремонтных ведомостей, морских протестов, радиограмм, оформления коммерческих, финансовых, аварийных, спасательных и других документов, а также для квалифицированного ведения радиотелефонных переговоров со специальной морской, навигационной и коммерческо-правовой терминологией. Для капитанов, судоводителей, механиков и других специалистов судов морского флота загранплаваний и береговых работников министерств, пароходств и фирм, связанных с эксплуатацией флота загранплаваний.

Author(s): В. И. Бобин
Publisher: Транспорт
Year: 1999

Language: Russian, English
Pages: 298
City: Москва

Оглавление
1. Стандарты и термины деловой переписки
1.1 Деловое письмо
1.2 Схема делового письма
1.3 Особенности частей делового письма
1.4 Оформление конверта
1.5 Почтовые термины
1.6 Вводные фразы
1.7 Подтверждение получения делового письма
1.8 Ссылка на предыдущую переписку
1.9 Заключительная фраза
1.10 Поздравления и пожелания
1.11 Благодарность
1.12 Извинение, сожаление
1.13 Запрос, просьба
1.14 Сообщение
1.15 Предложение
1.16 Отказ, отклонение претензий
1.17 Отрицание, не ...
1.18 Повреждение
1.19 Убытки
1.20 Претензия, требование, иск
1.21 Возложение ответственности
2. Справочник деловой переписки
2.1 Выражения с групповыми предлогами
2.2 Вопросительные слова и выражения
2.3 Анкетные вопросы
2.4 Члены семьи и родственники
2.5 Даты и время
Год
Время года
Месяцы
Дни недели
День
Образцы дат
Образцы дат со временем
Время
Праздничные нерабочие дни Великобритании и США
2.6 Обозначение и чтение денежных сумм
2.7 Наименование иностранных валют
2.8 Математические термины и знаки, диаграммы
Математические знаки
Диаграммы
2.9 Компьютерные термины
Соответствие клавиш на пультах русских и зарубежных компьютеров
2.10 Наем экипажа
2.11 Судовые должности
2.12 Судовые документы
Постоянные
Рейсовые
2.13 Прибытие, заход, отход судна
3. Морская практика
3.1 Судно
3.2 Типы судов
3.3 Данные о судне
3.4 Маневренные элементы судна
3.5 Грузовая марка
3.6 Остойчивость судна
3.7 Бункеровочная операция
3.8 Предотвращение загрязнения моря
3.9 Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью
Введение
Предисловие
Термины и определения
Требования к передаче сообщений
Меры по контролю за сбросами
Координация на национальном и местном уровнях
3.10 Авария, столкновение
3.11 Спасательная операция
3.12 Информация об аварии судна
3.13 Посадка на мель
3.14 Пожар
3.15 Сообщение судна о бедствии
3.16 Сигналы бедствия
3.17 Руководство по поиску и спасанию
Поиско-спасательные термины
Поисково-спасательные сокращения
Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасения
3.18 Учение по оставлению судна
4. Коммерческая практика
4.1 Оговорки капитана в грузовых документах
4.2 Оговорки при повреждении груза или упаковки
4.3 Коммерческо-правовые термины
4.4 Финансовые термины
4.5 Термины контейнерных перевозок
4.6 Всеобщий универсальный чартер
Часть 1. "Дженкон"
Часть 2. Чартер "Дженкон"
4.7 Чартерные термины
4.8 Проформы чартеров
Генеральные грузы. Зерновые грузы
Лесные грузы
Грузы угля
Удобрения. Тайм-чартеры
Грузы сахара
Наливные грузы
Рудные грузы
4.9 Таймшит, или Акт стояночного времени
4.10 Дисбурсментский счет
4.11 Словарь упаковки и тары
4.12 Маркировочные надписи на упаковке
4.13 Предупредительные надписи
4.14 Словарь укладки и крепления грузов
4.15 Классификация опасных грузов
4.16 Сюрвейерный акт контроля за укладкой и крепление груща
4.17 Декларация об укладке и креплении груза
4.18 Справка агента о тальманстве
4.19 Грузы Морфлота
4.20 Виды нефтепродуктов
4.21 Химические элементы
5. Навигационная практика
5.1 Навигационные термины
5.2 Маневрирование и расхождение судов
5.3 Команды на руль
5.4 Команды в машину
5.5 Команды на подруливающее устройство
5.6 Команды при швартовных операциях
5.7 Швартовные термины
5.8 Команды при постановке на якорь
5.9 Якорные термины
5.10 Команды при буксировке
5.11 Буксировочные термины
5.12 Навигационные карты и пособия
5.13 Надписи на картах
5.14 Морская система ограждения
5.15 Характеристики маячных огней
5.16 Извещения мореплавателям
5.17 Портовые правила (выдержки)
5.18 Обязанности вахтенного помощника капитана
5.19 Инструкция по ведению судового журнала
5.20 Типовые записи в судовом журнале
5.21 Лоцманская проводка
5.22 Мореходная астрономия
5.23 Словарь созвездий
5.24 Международный свод сигналов (однофлажные и наиболее важные двуфлажные сигналы)
6. Радионавигационные системы
6.1 Радиолокационные термины
6.2 Информация на пульте и экране иностранных РЛС
6.3 Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС GP-1500 (GPS - Global position system)
6.4 Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС "МК 53 G"
6.5 Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС "Фуруно ФСН-70"
6.6 Информация на пульте и экране приемоиндикатора СРНС "Магнавокс МХ-1102"
7. Использование радиотелефонной связи на море
7.1 Фонетический алфавит и цифровой код
7.2 Словарь радиотелефонного обмена
7.3 Примеры стандартных сообщений по радиотелефону
7.4 Переговоры о расхождении с другим судном
7.5 Переговоры с лоцманской станцией
7.6 Переговоры с портконтролем (службой движения, ПРД)
7.7 Запрос о помощи
7.8 Переговоры во время спасательной операции
7.9 Переговоры после столкновения
7.10 Предостережения
7.11 Ледокольная проводка
7.12 Прием вертолета на палубу
7.13 Международный радиотелефонный разговор
7.14 Телефонный разговор
8. Морская метеорология
8.1 Погода
8.2 Ветер
8.3 Состояние моря
8.4 Зыбь
8.5 Волна относительно судна
8.6 Форма льда (в баллах)
8.7 Стадии развития льда (в баллах)
8.8 Ледовые термины
8.9 Прилив-отлив
8.10 Характеристика грунта
8.11 Метеорологические символы
8.12 Факсимильные карты погоды
9. Устройство судна
9.1 Наименования частей судна
9.2 Судовые помещения
9.3 Судовые танки и цистерны
9.4 Набор судна
9.5 Оснащение трюма
9.6 Люковые закрытия
9.7 Судовые двери и иллюминаторы
9.8 Якорное устройство
9.9 Швартовное устройство
9.10 Грузовая стрела
9.11 Мачты
9.12 Судовые палубные краны
9.13 Грейферы
9.14 Оборудование Ролкера
9.15 Контейнер
9.16 Дизельный двигатель
9.17 Рулевое устройство
9.18 Винт и вал
10. Судоремонт
10.1 Контракт о ремонте судна
10.2 Ведомость ремонта
10.3 Гарантийные обязательства
10.4 Дополнение к Договору о ремонте судна
10.5 Протокол передачи судна в ремонт
10.6 Протокол приемки судна из ремонта
10.7 Термины ремонтной ведомости
10.8 Судоремонтные термины
10.9 Доки
11. Судовой инвентарь и оборудование
11.1 Навигационные приборы
11.2 Боцманский инвентарь
11.3 Боцманские расходные материалы
11.4 Канцелярские принадлежности
11.5 Камбузная посуда и приборы
11.6 Буфетная посуда
11.7 Судовое белье
11.8 Одежда
11.9 Спасательные средства
11.10 Пиротехнические средства
11.11 Светосигнальные средства
11.12 Звукосигнальные средства
11.13 Сигнальные фигуры
11.14 Аварийное имущество
11.15 Пожарное оборудование
11.16 Судовые трапы
12. Продовольствие
12.1 Овощи
12.2 Фрукты
12.3 Мясопродукты
12.4 Рыбопродукты
12.5 Молочные продукты, яйца
12.6 Кондитерские изделия
12.7 Мучные изделия
12.8 Крупы
12.9 Напитки
12.10 Приправы и специи
12.11 Наименования блюд
12.12 Характеристики вкуса
13. Медицинская практика
13.1 Первая медицинская помощь
13.2 Медицинская консультация
13.3 Лечение зуба
13.4 Медицинский словарь
13.5 Человеческий организм
13.6 Медицинское имущество
13.7 Медикаменты
14. Международные и Региональные морские организации
14.1 Классификационные общества
14.2 Морские пароходства СНГ
14.3 Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов СНГ
14.4 Портовые власти и должностные лица в иностранных портах
15. Военно-Морской Флот
15.1 Типы боевых кораблей
15.2 Военно-морские звания США
15.3 Военно-морские звания Соединенного Королевства (Англия)
15.4 Военно-морские звания России
15.5 Военно-морские организации и подразделения
15.6 Военно-морские должности
15.7 Противорадиационная защита судна
16. Образцы деловых писем и документов капитана
16.1 Извещение капитана о готовности судна (Нотис)
16.2 Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы
16.3 О найме тальманов для счета груза
16.4 О заказе сверхурочной работы
16.5 Об ускорении выгрузки (погрузки)
16.6 Об истечении сталийного времени
16.7 О выходе судна на демередж
16.8 Письмо-доверенность агенту, уполномачивающее его подписать коносамент
16.9 О плохой упаковке поданного к погрузке груза
16.10 Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспортабельной таре
16.11 О повреждении груза докерами
16.12 О повреждении груза из-за небрежной выгрузки
16.13 О хищении груза докерами
16.14 О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций
16.15 О фумигации груза в трюмах
16.16 О недостаче груза и организации его пересчета
16.17 Об окончании устранения поломок, произведенных при выгрузке
16.18 Об условиях работы тальманов
16.19 О направлении Аутторн-Рипорта (Генакта) в пароходство по телексу
16.20 Заявление о морском протесте
16.21 Примеры изложения обстоятельств морского протеста
16.22 Акт о морском протесте
16.23 Акт осадки судна
16.24 Гарантийное письмо
16.25 Статьи соглашения между капитаном и моряком (Контракт)
17. Образцы писем-заявок, заказов, протестов
17.1 Заявка на снабжение судна водой
17.2 Заявка на снабжение судна бункерным топливом
17.3 Заявка на подачу мусорной баржи
17.4 Заявка на катер для перевозки экипажа на берег
17.5 Заявка на водолазный осмотр судна
17.6 Заявка на карету скорой помощи
17.7 Заявка на поставку необходимых карт
17.8 Заявка на организацию ремонтных работ
17.9 Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт главного двигателя
17.10 Заявка о направлении на судно сюрвейера
17.11 Завка на лечение члена экипажа
17.12 Письмо в случае разлива нефти при бункеровке
17.13 Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью
17.14 Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со столкновением или аварией
17.15 Письмо-протест капитана органу власти в иностранном порту против задержания судна за несоответствие международным конвенциям
17.16 Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне
18. Образцы переписки после столкновения или навала
18.1 Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
18.2 Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение
18.3 Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об ответственности за столкновение
18.4 Письмо капитану иностранного судна после осмотра сюрвейера
18.5 Письмо капитану иностранного судна о передаче спора в морскую арбитражную комиссию (МАК)
18.6 Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в столкновении
18.7 Письмо агенту о навале судна на причал с просьбой пригласить сюрвейера
18.8 Письмо, подтверждающее окончание устранения нанесенных повреждений
19. Составление радиотелеграмм и телексов
19.1 Адрес
19.2 Текст
19.3 Дата и время
19.4 Знаки препинания
19.5 Сокращения в радиотелеграммах и телексах
19.6 Международный код сети ТЕЛЕКС
20. Образцы радиограмм капитана
20.1 Заказ лоцманской проводки через пролив Босфор
20.2 Уведомление агента в Стамбуле при безлоцманском проходе проливов
20.3 Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт
20.4 Заявка на проводку через Суэцкий канал
20.5 Заявка на лоцмана при следовании в Антверпен
20.6 Нотис агенту и фрахтователю в ЮАР о подаче судна под погрузку
20.7 Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды США
20.8 Суточный нотис Береговой охране Канады
20.9 Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны Канады
20.10 Запрос радиопрактики в портах Индии
20.11 Запрос свободной практики в порту Аден
20.12 Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия
21. Документы, оформляемые при спасательных операциях и столкновениях
21.1 Договор о спасании
21.2 Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие
21.3 Аварийная подписка
21.4 Квитанция в получении от грузоотправителей обеспечения по общей аварии
21.5 Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (LOF 1990)
22. Английские сокращения, применяемые в международном морском судоходстве
23. Краткий грамматический справочник английского языка
23.1 Английский алфавит
23.2 Произношение звуков английского языка
23.3 Имя существительное
23.4 Имя прилагательное
23.5 Имя числительное
23.6 Местоимения
23.7 Глагол
23.8 Модальные глаголы
23.9 Страдательный залог
23.10 Согласование времен
23.11 Оборот THERE IS / ARE
23.12 Инфинитивные обороты
23.13 Сослагательное наклонение
23.14 Способы выражения долженствования
23.15 Герундий
23.16 Причастие
23.17 Предлог
23.18 Наречие
23.19 Вопросительные предложения
23.20 Отрицательные предложения
23.21 Безличные предложения
23.22 Прямая и косвенная речь
23.23 Условные предложения
23.24 Орфография с окончаниями Y и О
23.25 Знаки препинания
23.26 Правила переноса слов
23.27 Таблица неправильных глаголов
24. Русско-Английский морской словарь
25. Морские географические названия
Приложение 1. Список публикаций, которые следует иметь на борту судна
Приложение 2. Переводные коэффициенты для первода различных единиц измерения
Список литературы