¿Cómo realizamos la caracterización lingüística en la Educación Intercultural Bilingüe (EIB)?

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

La política de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) requiere de un conjunto de herramientas normativas y pedagógicas que orienten y faciliten su adecuada implementación en cada una de las instituciones educativas que atienden a niñas, niños y adolescentes de pueblos indígenas u originarios. Estas herramientas se actualizan periódicamente de acuerdo con los cambios socioculturales y sociolingüísticos que se presenten en las familias, la comunidad o localidad y en la institución educativa. A modo de ejemplo, en la década de los cincuenta del siglo anterior, en los pueblos originarios había una diferencia marcada entre primera y segunda lengua: la lengua originaria era la primera lengua y el castellano era la segunda lengua. Sin embargo, en el siglo XXI, debido a distintos factores, esta situación lingüística ha variado en diversos pueblos originarios, donde se evidencia que las niñas y los niños son bilingües desde temprana edad o están dejando de hablar la lengua originaria. Existen múltiples factores que dan cuenta de estos cambios. Entre ellos están los matrimonios interétnicos (donde las niñas y los niños pueden hablar más de una lengua originaria o ser bilingües de cuna: lengua originaria-castellano, etc.) o la discriminación identitaria, que ocasiona la interrupción de la transmisión intergeneracional de la lengua originaria. Estos cambios no solo ocurren en un contexto rural, sino también urbano. Es decir, en zonas urbanas, donde solo se hablaba el castellano, se encuentran cada vez más estudiantes hablantes de lenguas originarias. Presentación Esta información, sobre el desplazamiento de la población hablante de lenguas originarias de zonas rurales a urbanas, se clarifica con el Censo de Población, VII de Vivienda y III de Comunidades Indígenas realizado por el INEI en 2017. Esto significa, en el presente, una gran diversidad de escenarios lingüísticos que se deben identificar para elaborar una propuesta pedagógica pertinente que responda a la realidad actual. En este marco, el Ministerio de Educación, a través de la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB), perteneciente a la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (DIGEIBIRA), con la finalidad de apoyar a las/los docentes bilingües para el desarrollo de una EIB pertinente y de calidad, pone a su disposición la guía Cómo realizamos la caracterización lingüística en la Educación Intercultural Bilingüe, que presenta sugerencias para el proceso de recojo, análisis y uso de la información respecto a las lenguas originarias y el castellano que se hablan en la comunidad o localidad. Asimismo, esta guía facilita la identificación del nivel de desarrollo de las competencias comunicativas, en lengua originaria y castellano, que tienen las/los estudiantes en la institución educativa. Los resultados de la caracterización lingüística permiten identificar el escenario en que se encuentra la institución educativa bilingüe, tal como se describe en el modelo de servicio educativo EIB, con la finalidad de planificar el uso de lenguas en cada una de las formas de atención: a) EIB de Fortalecimiento Cultural y Lingüístico, b) EIB de Revitalización Cultural y Lingüística, y c) EIB en Ámbitos Urbanos. De este modo, la Educación Intercultural Bilingüe promueve el desarrollo y uso de las lenguas originarias y el castellano como medio de comunicación, como medio de construcción de aprendizajes y como objeto de estudio.

Author(s): Karina Sullón, Mabel Mori, Melquiades Quintasi, Flor Cárdenas, Natalia Verástegui, Leo Almonacid Leya, Rossanna Bartra, Oscar Chávez, César Jara, Humberto León, Leoncio Sejje, José Shimbucat Taish
Series: Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (DIGEIBIRA) - Dirección de Educación Intercultural Bilingüe
Publisher: Ministerio de Educación del Perú (Minedu) - DIGEIBIRA
Year: 2020

Language: Spanish
Pages: 62
City: Lima
Tags: Educación bilingüe; Bilingual Education; EBI; Educación Intercultural Bilingüe; Intercultural Education; Multicultural Education; Andes; Latin America; Peru; Educación peruana; Peruvian Education; Quechua; Lingüística educativa; Lingüística aplicada; Applied Linguistics; Educational Linguistica; Peru

Presentación 3
Glosario 6
Capítulo 1: El bilingüismo en la educación 9
1.1 Algunos conceptos básicos sobre bilingüismo 10
1.2 Acerca del bilingüismo en las IIEE EIB 12
1.3 Desarrollo del bilingüismo en la EIB y el tratamiento de
lenguas 13
1.4 Los escenarios lingüísticos 16
Capítulo 2: La caracterización lingüística 19
2.1 La caracterización sociolingüística 20
2.1.1 ¿Qué es y para qué sirve la caracterización
sociolingüística? 20
2.1.2 ¿Cómo desarrollar la caracterización sociolingüística
presencial? 22
2.2 La caracterización psicolingüística 31
2.2.1 ¿Qué es y para qué sirve la caracterización
psicolingüística? 31
2.2.2 ¿Cómo desarrollar la caracterización sociolingüística
presencial? 33
2.3 Sugerencias para la caracterización lingüística no
presencial 41
47
3.1 Forma de atención de EIB de Fortalecimiento Cultural y
Lingüístico 50
3.2 Forma de atención de EIB de Revitalización Cultural y
Lingüística 52
3.3 Forma de atención de EIB Urbana 53
Anexos 55