Les traducteurs par eux-mêmes. Anthologie.

This document was uploaded by one of our users. The uploader already confirmed that they had the permission to publish it. If you are author/publisher or own the copyright of this documents, please report to us by using this DMCA report form.

Simply click on the Download Book button.

Yes, Book downloads on Ebookily are 100% Free.

Sometimes the book is free on Amazon As well, so go ahead and hit "Search on Amazon"

Cette anthologie, la première du genre, regroupe les textes d'une quarantaine de traducteurs et traductrices du Québec et du Canada français. Elle nous révèle qui ils sont réellement, tout en dévoilant des aspects peu connus de la traduction. Les traducteurs par eux-mêmes, un miroir tendu aux traducteurs. Description: Qu’est-ce que le traducteur peut nous révéler sur lui-même, ses conditions de travail, ses techniques, son art? Comment conçoit-il la traduction? Exerce-t-il le métier de sa passion? Cette anthologie, la première du genre, apporte des éléments de réponse à ces questions que l’on peut résumer en une seule : si le traducteur était peintre, à quoi ressemblerait son autoportrait? Une quarantaine de traducteurs et traductrices du Québec et du Canada français s’expriment sur divers aspects de leur métier. Leurs articles, poèmes, lettres, pièces de circonstance n’ont guère circulé hors des milieux de la traduction. Un petit nombre seulement ont été publiés dans des recueils, des revues littéraires ou des journaux. L’ouvrage renferme douze inédits. Ces morceaux choisis, dont le plus ancien date de 1886 et les plus récents, de 2021, sont regroupés sous cinq thèmes : littérature, portraits, métier de traducteur, musique et humour. Ils couvrent plusieurs genres, de la poésie au pastiche, en passant par le conte, la fable, l’essai, le portrait, la correspondance, la fiction épistolaire et l’interview. Il faut avoir été nourri dans le sérail pour parler de traduction en connaissance de cause. Contrairement aux lunettes déformantes qui donnent trop souvent une fausse image des traducteurs, ce florilège nous révèle qui ils sont réellement, tout en dévoilant des aspects peu connus de la traduction. Les traducteurs par eux-mêmes, un miroir tendu aux traducteurs.

Author(s): Jean Delisle
Publisher: Les Presses de l’Université Laval
Year: 2022

Language: French
Pages: 248
City: Québec
Tags: traduction, traductrices, traducteurs, langues

_Hlk64011124
_Hlk77853048
_Hlk77616533
_Hlk77662101
_Hlk78430217
_Hlk77616753
_Hlk77616974
_Hlk77617103
_Hlk77617245
_Hlk78479081
_Hlk77617282
_Hlk75609102
_Hlk75336413
_Hlk78183782
_Hlk78526845
_Hlk64453840
_Hlk67384109
_Hlk70228037
_Hlk70228203
_Hlk70229849
_Hlk70230181
_Hlk79497645
_Hlk73782698
_Hlk64373168
_Hlk78953287
_Hlk77408247
_Hlk75337802
_Hlk81764197
_Hlk75341656
_Hlk76022327
_Hlk79395584
_Hlk78087396
_Hlk68851294
_Hlk74901468
_Hlk75591306
_Hlk76272256
_Hlk82330177
_Hlk79387236
_Hlk75982517
_Hlk75967773
_Hlk76887794
_Hlk78873274
_Hlk64989434
_Hlk71484670
_Hlk77573500
_Hlk71466413
_Hlk76026686
_Hlk75866097
_Hlk81122428
_Hlk75878803
_Hlk64705063
_Hlk78656702
_Hlk78657791
_Hlk76106902
_Hlk64792449
_Hlk64804574
_Hlk81764478
_Hlk64805239
_Hlk76889442
_Hlk80533154
_Hlk64818262
_Hlk79476035
_Hlk64794035
_Hlk64805787
_Hlk76103527
_Hlk79044045
_Hlk76890687
_Hlk66087382
_Hlk74082386
_Hlk68030576
_Hlk64818740
_Hlk79413024
_Hlk80939840
_Hlk82199967
_Hlk69396456
_Hlk64634334
_Hlk77245343
Bibliographie
Notices biographiques
5. HUMOUR
Hector Berthelot
Le bureau de déplacements
Jacques Bernuy
La promotion de Raymond
Jean-Pierre Davidts
Définition du traducteur
Jean-Pierre Davidts
Définition du réviseur
Eve Renaud
L’erectus éreinté
Eve Renaud
La vraie traduction, c’est de la TAT !
François Lavallée
Le dico de poche de l’aspirant traducteur
François Lavallée
Tetracapillectomie interdisciplinaire
François Lavallée
L’avis de vacances dont je rêve
4. MUSIQUE
François Lavallée
Le traducteur et le musicien
François Lavallée
Traduttore ma cantabile
Eve Renaud
Le rap du trad. a.
Andrée Simard
Mes débuts sur la scène de la révision
Paul Leroux
Hymne à la traduction
Michel Buttiens
Partie de cache-cache
Paul Hallée
L’albatros
Frèdelin Leroux fils
De l’importance de la Majuscule
Roger Canzian
Blason d’un dicalien
Geneviève Nguyen
Complainte d’un dicalisé
Raoul Journean
La syndicalisation des traducteurs : une hérésie ?
François Lavallée
L’Association des tailleurs d’ombres
François Lavallée
Correspondances
André Senécal
Traduttore !
Guy Perreault
La rêverie du bureaucrate
Lucile Blain
La gratuité, ou le plaisir de traduire
Théophile Dumont
Traducteurs
Pierre Benoît
Traducteur de dépêches et fonctionnaire
Jean-Pierre Davidts
Métier : traducteur
Léon Gérin
Traducteur des Débats
Louis-Joseph Chagnon
Traduire
Léon Ledieu
Quand les idées déforment le cerveau…